此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
ckang
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

我讀《國寶》

ckang
·
·

讀完《國寶》已經過了兩天,還是深陷《國寶》的沼中了《國寶》的毒。想到裡面的劇情眼眶還是會濕濕的,雖然加入的讀書社團裡好多推薦文(我看得好開心)但還是想再推薦一次:

當時先買了上集看有無合自己口味,結果讀完上集馬上再找了兩本書湊下集三本75折結賬哈哈。

上集和下集中間完全讀不下其他的書,一開始把《國寶》加入書單是我個人很喜歡的演員謝盈萱的推薦,雖然還沒有這樣的福氣看謝盈萱的劇場表演,但業界人士的推薦讓我非常心動,也很慶幸自己沒有錯過這樣一部美麗的作品。

喜歡書裡面每個身影,明明是虛構角色但卻好真實好有血肉。真實到我好想google街景去看喜久雄表演過的地方,中間有好幾段都讓我哭了好幾次,雞皮疙瘩也起了無數次,熱血的剛跟歌舞伎女形的柔美拿捏得相得益彰。

今天讀完《台北家族,違章女生》裡面的關於劇場的句子也讓我想到了《國寶》:

「劇場朝生暮死,錯過的無法倒帶重來,是一條無法二次踏入的河。同一齣戲,同一批演員,今天跟明天,甚至午場跟晚場的,就是會有不同的呼吸。」

喜歡這種演員與觀眾,面對面,每一次的表演都會是第一次的那種一期一會的浪漫。

本身有看音樂劇的興趣,就算歌劇魅影看了三次但每次都是不一樣的體驗,我想這就是劇場浪漫的地方吧。也讓我想起了疫情前觀劇的美好經驗,希望能夠讀到更多講述傳統文化的作品。如果有台灣作家寫布袋戲相關的作品我會非常想讀,用少少的時間認識到一個原本完全沒概念的世界,超划算的呀。也謝謝劉姿君老師的翻譯,讓不懂日文的我能夠完全融入到原本對我如此遙遠的藝之美當中。裡面諸多歌舞伎專有名詞,查了一下介紹歌舞伎相關的文章,劇中的舞台台詞我想就算是土生土長的日本人大概也很難用聽的就能理解,劉姿君老師的翻譯讓我非常欽佩。

讓我對本書印象深刻的一點就是穿插舞台台詞但卻不會不自然,以前有讀過穿插歌詞或崑曲台詞的作品,莫名的就覺得節奏不夠順暢,因此對本書深感佩服,特別有印象。

我想我一定會再讀一次《國寶》,就像每次看劇場表演都是不一樣的體驗那般,想一邊慢慢讀一邊搭配裡面出現的那幾幕的影片一起看。

小小抱怨一下《國寶》文案的「天才與地才的宿命對決」,覺得用這一句話要囊括裡面的內容真是太淺太矯情了,其實就只是兩個在追求「藝」的道路上的兩個孤獨又浪漫的人而已哪。

過來人提醒,不要像我一樣先買上集,還是一次上下兩集都買吧,不然又要多買一單了哈哈,附上readmoo購書連結,覺得有readmoo讓在海外的我看繁體書也非常方便。

國寶(上)青春篇

國寶(下)花道篇

(圖取自新經典出版社)

實體書還有美麗的燙金

雖然說自介喜歡看台灣作者的書但第一篇發表的讀書心得居然是日本的作品,希望下次能寫一些我很喜歡的台灣作家的閱讀心得。

CC BY-NC-ND 2.0 授权