世俗的智慧与矛盾
今日翻阅 Keith E.Stanovich 的《对"伪心理学"说不》 ( How to Think Straight about Psychology )一书,觉得此书在科学严谨之余,颇具情趣,摘抄一段自娱:
人们爱用一些民间谙语来解释行为事件,即使之前在解释同一类型的事件时,曾使用过与之完全矛盾的谤语。例如,我们中的大多数人都听过或者说过“三思而后行”——若不是我依稀记得之前有人告诫说“该出手时就出手”,我还会觉得这是个有用的、直接的行为建议呢。“小别胜新婚”明确预测了一种对于事件的情绪反应,但“眼不见、心不烦”不也同样如此吗?如果“欲速则不达”,为什么又说“时不我待”?既然“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,为什么又说“三个和尚没水吃”?如果我认为“行走江湖,安全第一”,为什么也相信“不入虎穴,焉得虎子”?如果“异性相吸”,为什么又“物以类聚”?我劝许多学生“今日事,今日毕”,但我希望没跟我刚刚指导过的那个学生说过这番话,因为我刚还跟他说“要顺其自然”。