此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
Sunline
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

今天我來學母語:台語

Sunline
·
·

在Facebook上寫著「我找了XXX要教我台語!」朋友在留言問我:「你還要(需要)學喔?」要啊。我說。我的拼音爛透了,我想要學拼音,特別是我在寫小說的時候,就特別想把所有角色的對話改成台語,我也可以全部寫成台語發音,但有件事情我得先學好,就是「拼音」;我雖然聽跟說的能力,和使用國語(中文)找不到可以替代的台語詞𢑥,都比同齡的人能力要好,但有些字詞會說卻寫不出來,就必須要查一下字典一個一個字找出它們對應的中文字(漢字)怎麼使用,這時就需要借重拼音的能力。

很大一部分我是為了寫小說的台語對話學的。台語有台語不同的詮釋,讀唸起來不只有親切感,還少了我們從小被國語教育下所灌輸、咬文嚼字的階級差距;特別是用那樣的句子書寫對話時,會更親貼主角本身與我所生長的環境的連結,更能表達我想要透過對話說出來的情緒。

我有幾個教台語文的朋友,都是可以全程不加思索的以台語對話的那種。我跟其中一個朋友提起:「我想要學台語。」朋友說:「你真的想學,我教你。」我想我都開了口,而且現在也沒什麼工作要做,還是快點立馬約時間開始,不然一晃眼一年就又過了,腦子快不好使了,要學就快!

我從小語言就學得不好,凡是要死背的,要記什麼「動詞後面加什麼、名詞要接什麼」我都學不好,英文永恆停在this is a book的狀態裡(但我簡單的生活日常對話我還是看得懂。)國中被死填鴨的教育方式逼迫完整背好英文,卻越背越糟,連同KK音標我都沒學好過。一直到高中老師用了一套我比較能理解的音標教學,我才算可以看字讀音。但為時已晚,我的英文已經被困在那個填鴨的年代裡。爾後學了日文幾回還是因為找不到可以背得起來的方法,最後還是放棄了五十音。

所以看著台語文的拼音,我還是有點退怯的害怕自己什麼都學不好,但想想「不對啊!我說和聽都算流利(跟同齡比我算很不差了),沒有理由學不會!」

有些事是這樣:講久了,你不做都不行,多講幾次它就會變成真的會去執行的事了。 

朋友問我:「你想學什麼?」

這問題實在問傻了我。雖說是「拼音」,但我還是講不出自己缺了什麼要學?只能說:「我不知道我講出來的那些音是用什麼音發出來的。」超籠統的回答,我都不知道我在講什麼。總之,我想要我在打字的時候,可以知道我所讀出來的台語是用鍵盤上什麼鍵敲打出來的字詞以及它們會以什麼樣的字詞替代掉「中文」的詞。比如說:中文的「挖苦」在台語常用語是「剾洗 khau-sé」、母親說我跟她一樣是個「軁鑽 nǹg-tsǹg」的人(善於變通的人。就像我的接案人生,這裡沒有工作我就去找別的工作來做,也做得還可以的意思。)

也大概是太常聽到母親說的語詞想知道「它如果寫成漢字,要用什麼來替代?」或是「它的正確發音是什麼?」於是就非常想要找到答案,並且學習使用以台語發聲的這些詞。(我媽應該也是我的台語小老師,很多詞我都是從小說到現在的,卻不知道怎麼跟別人說明那些詞彙是什麼意思。)

第一堂課我認識了聲母和韻母,越讀越覺得有趣,一直驚呼:「不難耶!」就是要搞懂它們彼此接連在一起要怎麼讀,才發現自己好多音都讀錯了,難怪常常查字典查不到。比如說:「我」有g的音,但現在的人很少會把g加到這個字裡,於是就以為「我」這個字是很單純的「哇」發音。

朋友說我的進度很快,就是把這些發音記清楚,以及練習看到字幫它們拆拼音、看到拼音學習拼湊組合著讀,接著再區分音調和變調的部分就可以了。

英文學習這件事,大概是我人生中難以形容的挫敗,學不會英標背起英文超難的,總是像隻笨貓想要鑽進沒關好的櫃子,帶著好奇卻常常卡在那裡出也出不來進也進不去,特別是聽到那些公式的組合就讓我感到崩潰!!!也不是沒有要再學英文,畢竟學好一個語言等於打開了另一個世界的窗。

但是覺得學好台語文是件非常重要的事,而且讀跟聽都算好的我學起來應該不難吧?每次聽著香港的年輕人還用著流利的廣東話對話、歌唱,就更想把台語好好學好!

台語有很多很美妙的字詞,是用「中文」難以直譯的美妙,特別從母親口中說出的時候,老是想用個什麼連結器,把她的腦子連結到我的腦子,按下傳送鍵將那些詞𢑥全部輸入到我的腦中。

如果要我說「母語」(我的母語)有什麼吸引我的,很大一部分那是與母親對話和土地貼近的美麗!

希望我不用花太多時間就可以把它們都記下來,可以直覺反應看著字直接讀出或是拼出來。有一天我也要成為傳遞台語文的人。

圖:
上課的小課本和小筆記

CC BY-NC-ND 2.0 授权