诗歌/致命运
致命运
文/老实人维特
图/《路德维希·范·贝多芬的肖像》,约瑟夫·卡尔·斯蒂勒,1820年,现存放于德国波恩贝多芬故居。
吻我可好?女神,
用你浸润了苦酒的双唇
苦涩而柔软地
吻我这个囚俘可好?
我被绑在你贩奴船的甲板上
痛苦而甜蜜地
受着你温柔的眷顾,
怀着依旧傲然的心魂
阖眼感谢着你的恩赐。
我看见难友们被囚禁
在幸存者之间,
有的打上西西弗斯的烙印
在船舱里做着苦役;
有的被灌下食人族的椰子油,
在甲板上痴呆麻木地游荡着;
我却既蔑视烙印
也喝下过量的椰油,
你感到惊讶
便把我当作异人款待。
而事实上我何德何能?
我并非不惧怕烙铁的滚烫
和巨石的沉重,
我也惧怕有朝一日
变成失去理智的走彘
成为你仆役盘中的美餐。
但不知何人见怜!
如今你俯首凝视着的
并没有失去什么,
依旧是不屈的埃涅阿斯
——我本想说奥德修斯,
脱口而出的却是另一位。
吻我吧!女神,
就在这一瞬
把我当作你热恋的情郎,
用你柔软动人的双唇
吻我的额头吧!
但你要记住,
你这唤作女神的娼妇,
你可以夺去我的贞洁,
你甚至可以拥有我的魂魄,
我亦承认我为你的美而倾倒,
但眼下这一切
却皆是我的恩赐
而不是你的!
作者注:
1. 读者也许发现,该诗的第一人称口吻身份应当不是现代人。笔者斟酌再三,推测其出身于约公元7世纪的小亚细亚地区,且很可能是女性。其先祖盖为古希腊女诗人萨福的女儿,其本人则是后世拜伦男爵的长诗《唐璜》主人公的祖先之一。
2. “食人族的椰子油”系《一千零一夜》之典故。航海家辛伯达第四次出海经商时遭船难漂流至一食人国度,落难幸存的旅伴接受其国王招待的饮食后逐渐变得神智不清,被用椰子油灌了一通之后彻底变成了痴呆的牲口。(纳训译《一千零一夜》 ,人民文学出版社2013年)
3. 埃涅阿斯,最早见于荷马史诗记载的特洛伊英雄。相传其在特洛伊城破时携族人逃离,先后漂泊至迦太基和古意大利,后世罗马人尊其为远祖。典故亦有古罗马维吉尔《埃涅阿斯纪》存世。
4. 注释1纯属文学作品之虚构,拙作与现实中的人物或团体没有任何关系。