發大財的女孩
IPFS
本人沒有政治思想,作詞純粹是為了好聽,沒有任何政治目的,也不影射任何政治人物。
改編自《真珠美人魚》歌曲〈夢のその先へ〉的中文版〈幸福的女孩〉,比夜襲之類的曲子更陽光許多。我認為原版歌詞不用改編就很貼合我的作詞原意,所以改動不大。已經過嚴密校對,應無錯字。
〈夢のその先へ〉
https://youtu.be/J12sYPc4v1E
〈幸福的女孩〉
https://youtu.be/mRY6N0wsSFU
為了性別平權,歌詞、標題中的女孩可以視情況改掉。若有任何人或團隊要借用,應該聯繫原歌曲版權擁有者。
----
如果夢 能飄在水晶色的天空 粉粉的花朵 代表甜美的笑容
大雨後 就能看見七彩的彩虹 心痛的魔咒 因為你消失無蹤
善惡的爭奪 政治的意義 在微笑裡閃爍
一瞬間 一片刻 跟著月亮走
我還在依賴 是黨的小女孩 時間走得太快 我還並不想面對未來
初選時的等待 結局不會更改 把手放開 要和你一起發大財
--
我可以 不顧一切的為你執著 搖擺的節奏 代表心為了你鼓動
現實中 太多的文青嘲笑著我 我並不想懂 因為你讓我感動
疲倦的時候 深情的雙眸 沉靜紛亂哀愁
人進去 貨出來 台灣發大財
我還在依賴 是黨的小女孩 想被你擁入懷 有滿滿的愛可以耍賴
造勢有多精采 讓我體驗發財 當我醒來 會是含國魚的女孩
微笑跟政治說拜拜
--
我不再依賴 是國魚小女孩 選舉就要到來 這就是台灣人的未來
相愛時的等待 結局即將更改 把手放開 把台獨通通打下海
我不再依賴 是國魚小女孩 想被你擁入懷 有滿滿的愛可以耍賴
造勢有多精采 讓我體驗發財 當我發財 會是個幸福的女孩 會是含國魚的女孩
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!