寫在光明繼承者LIKADO出版之後:關於書名
先承認一事情,對於取書名,我一直都是很困擾的,真的很困擾,不管是「歸途」還是「光明繼承者LIKADO」,其實我都苦惱很久……
說到這裡,就必須解釋一下LIKADO這個字了,畢竟書名是從這個字衍生出來的。
是這樣的,當我決定讓小城成立一個祕密教團的時候,突然覺得該給他一個代號,這樣比較有祕密結社的感覺,比方說什麼共濟會之類有的沒的。
後來這個想法被拿去用在托莎會上面。
至於教團的部份我思考了一下該用哪種意象,於是開始翻前面的故事。
哈!我很久以前就讓殭屍有了「覓光者」這種「自稱」,這個可以用,畢竟這個祕密教團要承接的是小城留給後世的各種科技技術與社會思想,所以把「光」的意象保留,然後讓人「繼承」,這就變成光明繼承者了,不錯不錯,中二氣味會不會太重,但也稱不上難以理解。
但問題來了,老實說這稱號太過普通,簡直像是路邊會看到的一樣,沒什麼特色。
於是我把腦筋動到原住民語彙上面,這樣聽起來帥度會增加個87%吧!就這樣做決定了。
於是我上網找原住民語字典,說起來現在這部份還方便的,我在寫歸途的時候可是常常使用,已經很習慣了。
因為教團設在花蓮,找阿美族語是很然的,所以我找了一下相關文字,像太陽、火焰、光線,還有繼承、子嗣之類有的沒的,然後組合起來念念看,找覺得好聽的。
最後找到「光」 — 「LIKA」還有「跟隨」 — 「DODO」,「跟隨光」,這個可以,所以弄了一個組合字LIKADO。
別看我這樣講很簡單,其實花了好幾天,因為還經過不斷重複頌念的階段,要確定好聽才可以。
於是最後決定就是LIKADO。
嗯嗯,「光明繼承者LIKADO」聽起來像某些電影或動畫名稱,比方說風之谷的娜伍西卡之類的,果然有帥一點。
可喜可賀。
但很快就出問題了,我要翻成漢字的時候要用什麼字……
對,這裡問題更大,原本想說隨便打出來讓電腦選字就好,但出來的叫立卡多……天啊!我立刻想到福特載卡多,這一點也沒有阿茹的形象,絕對不可以……但我實在不想把LIKADO改掉。
苦惱很久,最後決定用「麗卡都」……
好啦!這就是這本書書名的由來,雖然只是胡亂搞而已,但也花了好幾天時間阿!
有在創作夥伴又是怎麼想書名的?