此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

【日文神邏輯】日本人說「佔據了味道」是什麼意思?

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
·
·
同樣使用漢字的日文就算和中文有很像的地方,但日文仍有很多表達邏輯對我們來說很天馬行空,這就是為何我們常常看得到日文漢字卻老是參不透其義。日本人說「那個人占據了味道」就是典型的例子,這種話到底是什麼意思?



味を占める(あじ を しめる)

看漢字可以猜到這句話字面上是說「佔據味道」。「占める」除了有佔據(占有する)、據為己有的意思之外,其實,在這裡還有入手(手に入れる)的意思。人嚐到了好處就會想要再得到它,不論是吃的、事業上的利益或成就都是。正是因為嚐到了並了解箇中的好滋味(旨味を知る上で),才會想要再度佔有(占める)、獲得那種滋味(味を手に入れたい),這種心態正是所謂的「嚐甜頭」。

日文很怪吧?明明是嚐甜頭的滋味,卻要講成佔據滋味。沒了解背後的邏輯,只看漢字字面也猜不到意思。

有一次放浪兄弟的知名舞者Naoto在節目中與蛯名健一合作,在舞台上大秀舞技,獲得觀眾的大好評。嚐到了甜頭的他,在另一集又與另一個舞團一起尬舞演出。節目旁白介紹他出場時是這樣講的:


前回の蛯名健一さんとのダンスで味を占めたNaotoくんのコラボ企画第2弾!
Naoto上次與蛯名健一共舞嚐到了甜頭,再推出第二個協作企劃!


再來看看其他例子:

窃盗は味を占めると再犯する可能性が高い。
一旦嚐到了竊盜的甜頭(食髓知味),很可能會再犯。
自分の考えた英語勉強法で成果を出したことに味を占め、今ここでそれをもっと広げる。
自己想出來的英文學習法有了成果並得知其中的好處,所以我在這裡大力推廣它。



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請支持我的系列文章:https://liker.land/naotosama/civic

更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

CC BY-NC-ND 2.0 授权