學習韓文的技巧心得分享 補充

juinjuin韓生活
·
·
IPFS
·

這是針對之前發過的一篇學習韓文技巧心得分享文章的補充,這篇只會放上補充部分,完整文章請點擊連結 : 【韓文學習】學習韓文的技巧心得分享(純文) | juinjuin韓生活

補充

韓文跟中文是完完全全不一樣的語言、不一樣的系統,中文是用”看”的語言,我們光看一個漢字是無法知道那個字該怎麼唸的,但卻可以光用看的就能知道那是什麼意思,幾乎每一個漢字都有自己的意思,這也是為什麼中文的節目幾乎都會有字幕; 但是韓文不一樣,韓文是用”聽”的語言,韓文的每個字並沒有自己特殊的意思,只有自己的讀音,所以光是學會韓文的基本40音就可以幾乎讀出所有的韓文了(當然還是有一些詞有特別的讀音)。

大家可以把韓文想像成我們使用的注音(不是台灣的朋友可以想像成打字時使用的拼音),韓文的性質就跟注音(拼音)一模一樣,只能表”聲”,不能表”意”。 (各位可以想像一下,若中文是用”聽”的語言,那就不會有同音字的存在了,不然就會有無法分辨的情況發生)

舉個例子,”Chicken”的中文叫做”雞”,如果要說我們吃的雞的肉的話,就叫做”雞肉” ; 但是韓文的雞是”닭”,肉是”고기”,但是雞肉卻不叫”닭고기”,而叫做”치킨”,若你用中文思想去思考的話,你就會覺得很無法理解,或是很不合邏輯。所以我建議你在學韓文時請把中文的思想全部拋開,並不是它不合邏輯,而是它跟中文是完全不一樣的東西呀!

這個部分有點抽象,希望大家可以稍微了解我想表達的東西😅

大家加油!!

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

juinjuin韓生活本人部落格:juinjuin.com 韓國生活,Fearnot, Midzy, Uaena,Le sserafim/ITZY/IU歌詞翻譯 ,隨心發
  • 来自作者
  • 相关推荐

【歌詞翻譯】Freaky -ITZY(있지)

【歌詞翻譯】Cheshire -ITZY(있지)

【歌詞翻譯】Pierrot laughs at us(삐에로는 우릴 보고 웃지) -IU(아이유)