閒聊席慕蓉兩首歌詞
前天看@Emily的簡單人生 提到席慕蓉,突然想到一首我個人很愛但唱起來不好聽的歌,《出賽曲》。
個人喜歡蔡琴唱的版本,我喜歡歌曲中的那個力度,跟那句"而我們總是要一唱在唱,想著草原千里閃著金光",跟那英雄騎馬不是榮歸故里,就是出發踏遍河山的雄壯,我喜歡歌曲中那彷彿浮現眼前的塞外風光,我喜歡那懷念並以故鄉為榮的誠摯情感。
不過很可惜的....,我聲音的廣度與深度不足,怎麼唱都不好聽......,個人很喜歡的另一首歌也是因為這種原因,自己唱是不好聽的.....。
除了曲調好唱好聽外,詞也是讓人喜歡這首歌很重要的原因,而這首歌的詞,便是席慕蓉所做,第一次知道時,老實說我滿驚訝的,我對席慕蓉的感覺,一直停留詩人在《七里香》裡的印象,詩人是柔韌的、是含蓄的、是長情又能轉身離去的,是異鄉的異鄉人,是安慰朋友的旋律,是處於愛中的詩人。
席慕蓉是蒙古人,所以她骨子留著對長城外那片廣闊天地的留戀與驕傲,在了解背景後,突然對她寫出這首歌詞有了理解。
不過在後來的演講中,根據報導,詩人對這首詩解釋了一件事:
「出塞曲」寫於一九七九年,但她一直到一九八九年,才第一次回到蒙古,感受不相同。
「出塞曲」詩名寫錯了,「我是一個蒙古人,出塞幹麼?」她說,一開始知道寫錯時,「也有點不舒服」,但錯就錯了,也不用改,只是證明她是一個漢化很深的蒙古人。
除此之外,這首歌在送審時,也有幾個字是被更動的。
根據當時的報導:
席慕蓉的出塞曲經由李南華作曲,成為一首歌,一九八一年獲金鼎獎。席說,李是她的好友,但當初歌詞更動了她的原作,詩中的「英雄騎馬啊,騎馬歸故鄉」,到了歌詞裡卻變成「英雄騎馬壯,騎馬榮歸故鄉」,「我並沒有要榮歸的意思」。
李南華的解釋是「騎馬『壯』」才好唱,而「榮歸故鄉」是為了通過當時新聞局的審查,「英雄歸故鄉好像是從台灣脫逃到大陸」,若是榮歸就是統一中國。她對學生表示,「你們很難想像台灣也有那樣的年代」,但在當時卻是事實。
就這點來說,慕蓉當然是更難接受了,因為這首詩,本是她個人表露心中對家園故國的那份孺慕之情和懷鄉的思緒,多的只是疼惜愛憐,並沒有絲毫「榮耀歸去」的嬌寵之意啊!然當年受制於政治環境和現實的「不得不」修改原詩。
嗯哼,小鹿個人唱過以後,也是覺得英雄騎馬壯比較好唱,大家認為呢?
關於席慕蓉被譜成曲的詩,個人還喜歡這首《生別離》:
請再看,請再看我一眼.....,因為以後就算重逢,我再也不能如今夜的美麗。
我是個很彆扭的人,我相戀就開始準備,準備分手時的背影,我總是希望在對方心裡,留下的是一個決然與立刻轉身的背影,那個身影要是美麗的,要是釋然的,要是全然的放手。
我總希望對方知道愛過就好,我不會留戀,就算他發現我轉身即投入另一個人的懷抱,我也希望在他心中的我,是美麗的。
曾經親密無間,曾經攜手前行,曾經相濡以沫,曾經毫無保留,但轉身,即是轉身,日後請別再相見,因為那個曾經那麼單純愛著你的我,不復存在。
個人很喜歡這首《生別離》,悲莫悲兮,你我生別離......。
只願在對方記憶中的我,只存今夜的美麗。
有時候不是不愛,只是時間錯了。
這兩首歌大家有聽過嗎?
要不要推薦幾首席慕蓉作詞的歌曲給小鹿呀?
最後給大家看一下小鹿。