骨骸水晶,不是骸骨水晶。
骨骸水晶
來聊聊這個名稱好了,有人叫他骨骸水晶,有人叫他骸骨水晶
甚至簡稱 骨骸 或是 骸骨
例如
馬達加斯加骨骸 或是 馬達加斯加骸骨
很多人以為這二個詞是互通的
並沒有。
骸骨的主詞是骨,意思就是骨頭、尤其是指遺骨、屍骨,也就是死人骨頭。
骨骸的主詞是骸,意思是形狀,像骨頭那樣的形狀。跟"放浪形骸"這個成語的用法一樣,這邊的"骸"指的是形狀、型態、樣子。
所以更白話解釋起來
馬達加斯加骨骸:馬達加斯加出產的-長得像骨頭的東西
馬達加斯加骸骨:馬達加斯加出產的-死人骨頭
不能不說這二個詞是有差距的吧
這也是為什麼,我們後來統一稱他為-骨骸水晶-
-----
然後為什麼稱他為骨骸水晶呢?
大概是因為,把水晶的稜線想像成是骨架,結晶面想像成是筋肉
這種水晶常常先長了骨架,然後筋肉沒全長,
最後的外表是以骨架型態為主,所以稱為骨骸水晶。
當初取這名字的也不知道是誰,挺有文學素養的。
以後請叫他
骨骸水晶--骨架型態的水晶
不要再叫他骸骨水晶
--死人骨頭水晶