休战带来的一点点想法
也許是豆瓣的環境使然,關註的不叫粉絲,叫友鄰,很多時候大家都表現地非常友好,而且大多數即使是豆瓣的“大V”也大多幾萬的關註,不會像微博幾千幾百萬的粉絲數一下子就清晰地劃分了網紅和素人的界限。“糊是最好的保護色”真的是當代名句,一個普通的讀者在一本新書下的對翻譯的差評,會因為譯者的轉發及之後大V們的轉發成為一個“事件”。
一個作品的出生就是天然地會伴隨著爭議的。閱讀體驗和文學都是主觀性強的概念,我可以理解,在要求翻譯出品快且給的報酬不高的情況下,譯者對自己“花了心思”的譯本被質疑會有委屈,通過轉發與質疑的提出者進行討論也還可以接受。雖然譯者轉發出來,多少是有點玻璃心,想得到安慰和鼓勵。但接下來大V的介入就讓事情變了味道,他們都是西語文學界有名氣的譯者、編輯、學者,有權威,有地位,有大量的關註者和追捧者,經由他們的轉發,一個對翻譯不滿的評論就引發了大量的關註。這一切跟網紅明星掛素人是一模一樣的,只是在豆瓣,這種權力關系沒有微博那麽鮮明。坐享著大量關註者的大V本就擁有更大的話語權,更強的傳播能力,他們與發一個評論的學生是完全權利不對等的。而這些人一個個都難以接受外界的評判,何況還是來自一個擁有語言和翻譯專業訓練背景的人,只努力著相互挽尊,足以看出平時沒少被捧臭腳。畢竟學生懼於莫名其妙跳出來的舉報對自己的影響,只能匆忙發個“道歉聲明”,就這樣還要被指責聲明不夠明確,因為其他轉發者可以聯想到這個威脅那個壓力。而大V呢,即使轉頭參加線下活動,都能以一句身體抱恙退出戰局,並獲得一連排“老師保重”的評論安慰。
其次,就是關於網絡身份。因為學生在豆瓣用了真名做用戶名,而且在主頁留下了學校等個人信息,被跳出來的舉報者輕松聯系上現實身份並一鍵舉報。這跟飯圈扒素人主頁信息,讓其在現實中社會性死亡有什麽區別?之前聽過一個人的分享,關於他如何在網絡上保持較好的隱身,其中有幾個方法對於從來沒刻意努力掩飾網絡身份的我們都已經無法使用。例如,註冊軟件的手機號非本人所有,網絡身份與現實身份完全切斷關系,這對於從互聯網時代成長起來,小時候就在貼吧QQ空間“大放厥詞“,手機號都是實名註冊的我們來說都太不現實了。況且掩藏身份的努力抵不過一次算法的升級。多少人的微博小號因為相似用戶推薦被暴露轉而在社死組發帖。其實大家都知道網絡上沒有絕對的隱形,除非斷網斷信號去深山裏自給自足生活。而舉報文化的盛行,讓人越來越不敢在網絡發聲。以前還大多是利益相關人的舉報,這次竟然有完全無關的人(一次活動相遇和友鄰關系就是沒關系)突然跳出來做義務警察,更加的令人害怕。
最後,“機翻痕跡嚴重”居然可以作為主要的被攻擊點,因為機翻有失公允,是誹謗汙蔑,幹嘛看不起機翻,中文水平不行的人翻出來還不及DeepL,自己心裏有點數行不行。專業水平不行就不要硬插一腳,擠占真正有水平的受過專業訓練的人的市場。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者