怎麼用英文講「算了,當我沒說」
Scratch that. [skræʧ ðæt]
在學校聽課抄筆記,老師講得快、不小心抄錯時,會把寫錯的那一行字畫上一條橫線刪除掉。在職場上聽取老闆交代任務,作筆記過程中也會劃掉不需要的細節。這種「劃過去」的動作就叫做scratch。
同理,刮刮樂的「刮」也是用手(抓著錢幣或硬物)來回劃,所以英文叫scratch-off(刮除) lottery(樂透)。另外,被東西劃過導致的刮傷也叫做scratch。
所謂的Scratch that,語感是把先前講過的某句話(你可以想像成一行台詞)一筆勾銷劃除掉,適合用在更正或反悔說出口的話。它是一種祈使命令句,很常被用在口語對話中,用來叫對方把自己說過的話刪掉當作沒聽到。字面上說「你把我那句話刪掉」,其實是「你就當作我沒說過」。
How about(如何、怎麼樣) sandwich(三明治) for breakfast(早餐)? Well(恩…那個…), scratch that. I'm going for(選擇) bagels(貝果)!
早餐吃三明治怎麼樣? 那個…,算了,我要吃貝果!
Could(可以) you tell(告訴) me why(為何) you ditched(棄置、丟下) me and left(離開)? Scratch that. I guess(猜想) I'm not even(甚至) interested(有興趣的) now.
你能告訴我為什麼棄我而去嗎?算了當我沒說,我想現在我根本沒興趣知道。
Actually(事實上), scratch that. He would(會) probably(可能) just(只是) tell me to go home and chain(將…綁上鏈條) myself(我自己) to my laptop(筆電).
還是當我沒說吧。他(蜘蛛人)大概只會叫我回家把自己黏在筆電前。(不讓我親自出馬救人)
今天學到的scratch that用法是不是非常簡單?我們下回見囉。
本篇在一個月前首發於這裡。如果你喜歡我的作品,歡迎訂閱支持好文創作。我們下次見囉!
個人網站限定貼文通知🔔: