哈利波特咒语闲话
聊聊哈利波特咒语中的拉丁语。
(之前发过一篇,正文发出来的时候掉了,此文系重写。)
Accio
拉丁语的「我取」。拉丁语动词包括人称,一个词就是完整的一句话。
Avada Kedavra
索命咒。语言不知,有说是阿拉米语,反正不是拉丁语。
Crucio
「我折磨」。Crux就是十字架。
Expecto patronum
直译是「我等待守卫」,通译「呼神护卫」。
Expecto:spectō是看,加个ex前缀就是「向外看」,引申为等待。英语的expect来源于此。
Patronum是保护者的意思,与Pater(父亲)同源。英语有「patron」。
Expelliarmus
缴械咒。只是像拉丁语,勉强可以拆成Expell-i-arm-us:expello即ex+pello,「推出去」;arma,武装。英语的「arm」与arma同源,但是不是借自拉丁语,而是从原始印欧语、古英语一路继承过来的。
Finite incantatem
「你们给我停止咏唱(咒语)!」
Finite,finio的复数第二人称祈使语气:你们给我停!。
incantatem,原型是incantās,incantāre的名词形态。incantāre是in+cantāre,cantare是「唱」,前面加in表示「对……唱」。咒语歌曲不分家,都是「唱」出来的。
Lumos & Nox
Lumos发光咒,Nox关灯咒。
拉丁语里,lux是光,nox是夜。「Lumos」难解,拉丁语-os结尾的原型词很少;有lūmen,也是光。希腊语常见-os,但λυμος也不成词。一定要出典的话,或可解成Esperanto(世界语)的lumi(发光)的未来时。
Lux源于原始印欧语的*leuk,表「光明」。这个词根后裔繁多:——
- Luna的名字也是这个词源(Luna是拉丁语的「月亮」)。
- 基督教堕天使路西法,拉丁语Lucifer,即Luc-i-fer,光明-带来者,即启明星。
- 伊朗新年,曰نوروز,拉丁化作「Nowrūz」 ,中译「纳吾肉孜」,这个روز /rūz/肉孜,也是日光之意。
- 唐乱臣安禄山,昭武九姓,今称粟特,也是波斯人一支。禄山,有说即粟特语之Rokshan,意「光明」。
- 马其顿王亚历山大(俗称亚历山大),妻亦粟特人,名Roxana,中译罗克珊娜,也是「光明」。
故,Lumos的「Lu」、Luna的「Lu」、路西法的「路西」、纳吾肉孜节的「肉孜」、安禄山的「禄山」、罗克珊娜的「罗克珊」,是同一个词源。
又,旧唐书说,安禄山原名「軋犖山」(今北京话yà luò shān,中古汉语潘悟云拟音ʔɯæt lɯɔk ʃɯæn),「虜所謂鬬戰神者」,八成就是「亚历山大」。Alexander,源自希腊语Ἀλέξανδρος(Aléxandros),alex(保护) + andros((男)人的)。Andros化入英语,成了Andrew,昵称Andy,所以Alexander也可以解作「Andy的保护者」。
Imperio
精神控制。拉丁语有Imperō,「我命令」。Imperio不是动词,一定要解的话,可以解为imperium的夺格:Imperium是「领导权」,imperio就是「以(我的)领导权(下令)」。英语的Empire和Imperial源于此。
同场加映:哈利波特三人组姓名辞源
Harry Potter
Harry来自古法语Henri(即英语Henry),Henri又来自原始日耳曼语*Haimariks,Haimas是家,就是英语的home;riks是王(拉丁语有rex)。所以Harry是「一家之主」的意思。
Potter,制陶人,典型的以职业为姓。同理还有Smith(铁匠/史密斯),Carter(驾车人/卡特),Cook(厨子/库克),Fisher(渔夫/费舍),Webster(织布人/韦伯斯特)等等。
「哈利波特」可意译为「陶家君」。
Hermione Granger
Hermione是希腊神话中斯巴达王与海伦之女,中译似为「赫尔弥奥涅」。Hermione来自Hermes(赫尔墨斯),宙斯之子。Hermes语源不知,有说来自ἕρμα(herma),石堆。
Granger也是职业为姓,granger是给代地主收田租的人。
故「赫敏格来杰」可意译为「田磊」。
Ron Weasley
Ron全称Ronald,来自北欧诺斯语Rögnvaldr——Rögn是决定;valdr是统治者,也可解作光。
Weasley,或为Wesley之改写。Wes就是「西」,ley就是lea,草甸。
那么,「罗恩韦斯来」,意译全名「西门定光」,昵称「西门定」。