Re: [閒聊] 動漫出閩南語可以嗎?
Re: [閒聊] 動漫出閩南語可以嗎?
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1673674829.A.6EF.html
關於閩南語有字無字的爭論,已經延續了非常長的時間,但實際上狀況卻比原本許多人所認為的更為複雜一些。
事實上自從秦滅六國以後,書同文車同軌的政策出台,所謂的書同文除了把大篆文字更為精簡統一為小篆字體以外,對於文章行文的文體也有較為具體的規範,然而書同文只要求文字上的大一統,但是對於語言方面卻沒有特別要求。
原因可能有
1.此時中國版圖為七國版圖的延伸,但地域廣度大致也只包含中原地區(楚國畫了一大片,但大多都沒住人或是住野人)
2.從七國人才頻繁流通往來的狀況來看,各地的方言或許有所差異,但應該未若今日之閩粵等方言差異之大
但是也是自此開始中國的漢字書寫系統與說話語言系統走入了分歧點。
書寫系統在漢代隸書大抵成形,雖然後有楷書之出現,但大多是筆劃的截彎取直,以及對於複雜字的重造。而行文風格方面,也在兩漢時代大體定型,雖然後面魏晉時期有駢文體,但在經歷唐宋的古文運動後,後續元明清依然沿用的把古文體定為行文與書寫風格的官方用法。P.S:漢字本身表形表義但是並不表音,發音部分直到20世紀以前都屬於大家自己心證
而發音語言系統則走向了完全不同的一端,五胡亂華以後大量的戰亂,以及南方的富饒,形成了民族的大熔爐,游牧人入關定居,北人大南遷,南部本身也有百夷原住民,因此大量的地方方言彼此融合雜處。比如漢代官話就跟今日的粵語客語有相當程度的近似,而唐代官話則與今日的閩南語相當類似。有趣的是唐代官話隨著大化革新流入了日本,因此今日的現代日語保留了大量的唐音,而閩南語則隨著明清移民移入台灣變成台語,而後當日本人治理台灣時,這些人學習日語則變得相對簡單。舉例來說:世界、時間、命運、歌手。這些詞跟後來日治工業化傳進來的詞不同,而是讀音更為接近古唐音,因此跟閩南語發音相當近似。但總體而言整個華北華中華南地區隨著戰亂與人口爆炸,方言的數量也是呈直線上漲,更加的分散而不一致,而如今對岸的普通話,台灣的國語則是清代的北平官話所演變而成的,但基本上清代兩百年時間也沒想要統一所有人的語言,文字寫一樣就好了,是直到革命後好多年義務教育逐漸普及才普及到全中國的,因此嚴格來說,北平官話也沒有自己的文字。
那當今大家所書寫的文體是從何而來,那便是從民初的白話文運動所開始,民初時期為了對抗西方工業機器也好,或是為了民族情懷也好,教育與識字率的普及被正式的放在以往不屑一顧的讀書人桌上,而隨之而來的就是古文的艱澀與人才培育難度問題,文白的鴻溝需要被解決,因此白話文運動主張"我手寫我口"。讓北平官話隨著教育的普及用了百年的時間,成為真正現代意義上的官方語言。
懶人包:若說閩南語無字的話,國語也無字,漢字是共用的不屬於特定哪個語言專用,日語的漢字至今依然存在,韓語跟越南語的漢字也是20世紀以後才拿掉的。
至於當今的台語文很多人都看不懂,1是沒有台語版的白話文運動2.現今說台語而識字的族群都是接受國語版的漢字教育,因此他們書寫都是在腦內進行翻譯的3.現在大家平常也不說了,因此就逐漸凋零了。
高登論壇的港人們就演繹了甚麼是粵語版的白話文運動。
不過這些也就現在會吵了,大概20年以後閩南語可以正式成為死語言,跟拉丁文一樣被放在神壇與教室裡說而不在市場與巷弄裡說了