關於OO師的病態現象
在國外從事樹木相關養護工作的人被稱為“arborist”,中文裡將它翻譯為「樹藝師」,工作內容會需要進入樹冠作業時會稱為“climbing arborist”,中文被翻譯為「攀樹師」。這些詞彙的原文在國外是被視為一個職業的稱呼,然而當它們被翻譯過後,一切都變了調。Arborist和climbing arborist經過翻譯之後變成是一種高尚的存在,並不是人人都能自稱,非得要經過一個第三方單位的認證才能獲得的稱號,如果沒有取得編號就自稱,還有可能會被人言語攻擊。最令我感到荒謬的是,中文裡原本沒有符合這個職業的字詞,好不容易有了卻只有少數人能使用,就好像一個新的發明只是為了促進少數人的利益,而不是廣大人們的福祉。
在日本的這個行業裡有一套認證的制度稱為樹木醫,因此有一些人會聽過樹醫生這個詞,之前曾經發生過台灣的醫生團體要求不能使用樹醫生、植物醫生這類的名稱,而這群反對的人是對植物病理完全沒有幫助的人們,只為了那冠冕堂皇的稱呼,在扯其他領域的後腿,其他地方我不清楚,但是在台灣只要是被稱為某某師,就好像是聖人賢者一般的存在,是不可侵犯的稱謂。
在這裡普遍會對於這類表面的事物特別在意,至於能不能在實務上提供正向的幫助並不是那麼重視,這真是非常荒謬的事情,我們活在的是現實的世界;是物理的世界,如果我們持續忽視實務的重要性,我們社會就會持續的停滯,當我們看到別的國家的美好時請不要羨慕,因為現在的景象是過去的我們一手創造的。