此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
虫子游戈
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

虫族十爪眜睇尔于古战场悼人族死士

虫子游戈
·

之前我写的一首科幻打油诗被 Eastern Wood 翻译成英文了,译者是他们的编辑 Xuan。在此分享一下,此处也有其他一些作者的微科幻作品。

链接:www.easternwood.co/f...

原文

虫族十爪眜睇尔于古战场悼人族死士

萧萧大荒原,一人奔行忙。
身穿能量盾,手持动能枪。
导航在眼前,核弹挂腰上。
人往何处去?人将把命丧。
风声如鬼哭,脚下路漫长。
战斗虫巡逻,眼中红光亮。
天际隐约见,外星舰船降。
银灰光芒闪,枪炮冷如霜。
命数已在此,何故再彷徨?
彼杀我亿万,我灭其虫场!
攻伐本无道,和平难有望。
神经信号起,核爆照夜亮。

而今人族虽覆灭,璀璨文化我追仿。
轻吟一首打油诗,怀古之情不能当。

译文

Mourning Humans of the Ancient Battlefield, A Poem by the Zerg Modr TenClaw

The vast land stretches wide,
One man alone swiftly strides.

Energy shield cloaks his frame,
With a kinetic gun in hand, he aims.

Navigation is clear before his eyes,
With a nuke hanging by his side.

Where does this lone man go?
Towards his fate, death’s final blow.

The wind howls like a ghostly wail,
The journey exists long beyond his trail.

Battle bugs patrol the ground,
Red eyes glowing, all around.

A faint shadow appears at horizon,
Alien crafts descend for their new mission.

Their silver gleams, their cannons cold,
Why hesitate, when his fate is foretold?

They’ve slain us by the millions in their hands,
Now I shall wipe their hives from this land!

War knows no reason,
The dream of peace remains distant.

A nerve commanded, the nuke was deployed,
Night lit by the blast, all destroyed.

Though mankind’s glory now has passed,
Our culture’s light shall ever last.

And so I sing this humble rhyme,
In memory of ancient times.

CC BY-NC-ND 4.0 授权