生活日常|Auld Lang Syne (友誼萬歲)
近幾年的新年除夕我總會聽一首歌,叫做 Auld Lang Syne,中文名是《友誼萬歲》。在我印像中,第一次接觸這歌是在小學畢業禮,學校要畢業班一同表演。之後,在不同場合中聽到時總會內心一陣激動,因為這歌的旋律是象徵著與老師同學的告別。
朋友 再見 聲聲 往昔 歡笑 來日 記取
憶記 舊日 情誼 痛哭 歡笑 在校 園裡
一切 別恨 離愁 埋藏 心裡 日後 再追
一切 歡呼 嘆息 印於 心裡 默默 懷記
離去 倍覺 依依 這一 生裏 仍念 我師
此際 話別 臨歧 再隱 隱記 舊日 淘氣
小鳥 今天 遠飛 離巢 他去 但願 進取
指引 光輝 遠景 有足 跡處 盡是 桃李
誠意 送上祝福 盼好風會 常為你吹
此際 伸手笑握 縱聲歌唱 在校園裡
不理 日後如何 前途趕上 步步進取
今天 雙手放開 再握之際 又在何處
但幾年前,我發覺這首歌原本不是這樣傷感,而是紀念逝去的日子、歌頌友誼。在外國跨年元旦時,除了有煙花外,還會唱這首歌,象徵送去的一年迎接新的一年。這是
現送給馬特市的各位朋友,希望大家在新一年平安健康。
Should old acquaintances be forgot
And never brought to mind?
Should old acquaintances be forgot
and auld lang syne?
故人舊誼,何可忘卻,
再不意念於懷?
故人舊誼,豈可忘卻,
何況往日的美好時光?
副歌:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
為那往日的美好時光吶,吾友,
且為那往日的美好時光;
你我且當舉酌相親,
但為那往日的美好時光!
And surely you'll buy your pint cup!
and surely I'll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet
for auld lang syne.
想來你定會痛快直飲,以身為杯觥,
我自當不負於君,同為酒囊;
看你我舉酌相親,
共念那往日的美好時光!
副歌
We twohaverun about the slopes,
and picked the daisies fine
But we've wandered many a wearyfoot,副歌
since auld lang syne.
我倆也曾奔跑在群山之間,
採下雛菊,將芳華摘捧在眼前,
如今卻步履蹣跚,獨行他方,
遠離那往日的美好時光。
We two have paddled in the stream
From morning sun till dine
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
我倆也曾涉足在溪澗之上,
溯游從之,自日正一直到斜陽,
而今卻相隔怒海,橫阻重洋,
不復那往日的美好時光。
副歌
And there's a hand my trusty friend!
And give us a hand o' thine!
And we'll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
我已伸手在前,我的摯友,
今且相邀,願能攜君之手,
你我共再舉觴,故意深長,
只為那往日的美好時光。
謝謝 Wenson的隨筆網站 的翻譯