关于英国的十个小分享(生活篇)—— 详谈与经验 (二)
3. 习惯用 "Cheers!" 来表达感谢 🤝
很多英国人在表达感谢时会说 "Cheers"。当然 "Thanks" 和 “Thank you" 也有很多人用,但它们更多地被用于比较正式的场合,比如开会,见客户或发工作电邮的时候。
而 "Cheers" 呢就属于比较生活化,不那么正式的道谢词。适用于当陌生人帮你扶着门的时候,又或者朋友帮你倒了一杯茶等等相似情况的时候。
为什么用 "Cheers" 来表达感谢?
有一支英文影片提到 "cheers" 这个词源于拉丁词 “cara",原指 ”头“ 和 ”脸“ 的意思,之后在英文里慢慢转变为 ”脸部表情“ 和 “内在情绪” 的意思。早期的英国人会在道别时相互祝福对方 ”Good Cheer",我想是祝福对方接下来有好心情,好生活的意思吧。毕竟生活过得好,心情和表情才会好啊。慢慢地随着时间的推移,这个道别用的祝福语已经演变成今日英国人用来表达感谢的道谢词。
英国还有另外一个更特别的道谢词,叫 ”Ta!“ ,发音和 ”他“ 一样。听过的次数虽然不及上面的几个多,但确实也听到过不少,我个人发现说"Ta"的通常都是中年以上的英国人,年轻一辈比较常用 ”Cheers"。和 "Cheers" 一样, "Ta" 是属于在不正式场合才会用的道谢词。有趣的是 "Ta" 其实是由婴儿用语衍生出来的!
***有机会和英国人交流的时候,可以试试在不正式场合,以”Cheers" 或 "Ta“ 来道谢,相信这会让他们对你眼前一亮!***
4. 很常用 "You alright?" 来打招呼 ✋
如果你一大清早遇见一个人,他对你的第一句话是 "你还好吗?”,浮现在你脑海里的第一个想法会是什么?
“蛤,怎么一大早就来慰问我?” “呃,我的气色看起来很不好吗?” “咦,是有什么糟糕事情发生了但我不知道吗?”
这些是我一开始到英国还不太了解这里的生活文化时,每次被问到 ”You alright?" 的时候心里所产生的小嘀咕。一度让我怀疑自己是不是营养不均衡、脸色苍白还是什么的,怎么遇到的人要问我还好吗??我明明就很ok啊。。。╮(╯-╰)╭
呆在英国久一点才发现,原来这只是英国人打招呼的方式,就好像 “Hi, how are you?“ (译:嗨,你好吗?)这样子的意思啦。但对我来说 "You alright?" 听起来的感觉就像是中文的 "你还好吗?",这种慰问的语气,所以之前的我才会对莫名的 ”慰问“ 感到摸不着头脑。。
如果遇到英国人用这样的语句跟你打招呼呢,你只需要回复 ”Yeah, I'm good, thanks. You?" (译:嗯,我很好,谢谢慰问。那你呢?)就可以了,接下来就看对方怎么回答,通常会慢慢变成聊天模式。
通常 “You alright?" 这样的打招呼方式会用于不那么正式的场合。我个人感觉用 “You alright?" 打招呼会比 ”How are you?" 来得更有亲切感。
***现在你知道如果有英国人问你 “You alright?" ,他只是很亲切地再跟你打招呼哦~***
5. 如果你打喷嚏,身边的人会跟你说 "Bless you!" 😮
在英国如果你打喷嚏(听说美国也是),通常周围的人都会在你打完喷嚏对你说 ”Bless You" (译:祝福你),然后你要向他们道谢。如果你的喷嚏一直打不停,那这整个操作就会重复好几次 XD
”Bless you“ 其实就是 ”God Bless You“ 这个词的简化版。但在现今,打喷嚏时候说的这个"Bless you" 与宗教已经没有太大的关系了,仅仅只是礼貌性的用语。
坊间有几个关于这个有趣文化的来历,最普遍的解释大致分为两种:
在古代,人们觉得打喷嚏会让身体里的灵魂被抛出身体,所以他们相信说 ”Bless You" 当作小小的祷告可以让打喷嚏的人的灵魂好好地留在身体里。
相似的另一个说法是说,当人在打喷嚏的时候就是灵魂最脆弱,最容易被恶灵侵入的时候,所以这时身边的人说 ”Bless You" 就可以驱赶恶灵,不让其进入打喷嚏者的体内。
在14世纪中期,欧洲爆发了一场大规模的瘟疫——黑死病,而打喷嚏就是其中一个感染上黑死病的症状。当时有个教皇就建议大家遇到有人打喷嚏的话,可以对其说 ”Bless you" 当作一个小小的祷告与祝福以保护患者免于死亡。
当然,随着时代变迁,大家都知道以前会这么做只是为了安抚人心,但这早已被当作一个礼貌性的动作,一直流传至今。