此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

我的下一個日文自學教材:《尼爾:人工生命ver.1.22474487139...》

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
·
·
以前問日文系的人為什麼要玩日文版電動,他們說可以練聽力學日文。以前我也那麼想,但效果沒想像中好,問題在做法上。精通任何語言一定要經過「精讀」的步驟,不是單純玩一玩隨喜聽一聽台詞就會了。我想既然都要玩遊戲就別浪費可透過遊戲學的外文,《尼爾:人工生命》也是其中一個。


《尼爾:人工生命》以悲劇到令人胃痛的虐心故事聞名。GNN新聞報導描述:

遊戲的故事背景設定在距今千餘年後的地球,當時的人類歷經重大浩劫導致文明衰退回中古世紀的程度。玩家將扮演一位住在邊境村莊的善良少年「尼爾」,為了拯救罹患不治之症「黑文病」的妹妹「悠娜」,而與會說人話的神秘書本「白書」一起踏上旅程,找尋治療妹妹的最後一線希望──「被封印的話語」。




學任何外文都須經過「精讀」

這種日本動作角色扮演遊戲拿來學日文有個好處是,過場劇情以及各個角色交手時會有大量對話之外,冒險旅程中到過的各個地方遇見的每個村民都會被配置到台詞,所以可接觸到更多日語。

比起英文,日語學習的網路資源相對少了非常多,一般日語教材能教的字彙量很有限。如果你學過日文,實驗看看,玩比較重劇情的日文遊戲,完全不開中文字幕,肯定會看到很多你不知道的詞彙。你可能想說反正日文有漢字可以猜意思,猜個差不多大概知道劇情就好了啦,那樣當然可以多少提升那麼一點點日文程度,但大概不到三成吧。你有仔細查過那些不熟的生字嗎?如果沒有精讀,不熟的東西還是不熟,該忘的一週過後還是會忘。語言就是這樣,每個拼圖沒有收好在你的大腦記憶庫中,下一次你跟日本人講話突然想要使用在某個遊戲中學過的外文時,突然就忘了,沒有那塊拼圖你就是講不出來,所以需要一套做法把你在遊戲中偶遇的生字精讀到腦裡,否則生字不久後會稍縱即逝。

我的做法是用〔XBox Game Bar〕或電腦系統內建的截圖功能,把遊戲出現生字的畫面立刻截圖下來,再另外安排時間,將截圖透過AnkiDroid等等字卡App來製作單字卡。字卡的做法百百種,你可以摸索製作最適合自己的,只要能記得住生字都好。

不過我注意到有些人的字卡量很大,每天被app強迫複習上百張字卡,我也無法負荷那麼大量的生字,所以寧可設定每天最多推播複習30張舊字卡與10張新字卡。比起先前每天複習50到80張字卡,我寧可放慢步調,讓app自行推薦我該學的卡,讓自己有時間精讀每個生字,實驗下來效果比想像中的好。


不用怕有學不完的生字,你該注重的是把握當下你遇到的生字,當作一杯美酒細細品嘗它。重量不重質的學習才是最浪費時間的事。


如果下一次複習字卡時發現自己又忘了(通常容易在三個月或半年後開始遺忘),別騙自己,就大方告訴app這張字卡很困難,讓app幫你重新排程複習,直到你感受到踏實感為止。



如果要透過影視作品學外文

就別浪費它

日文畢竟有一部份與中文系出同源。中文已經非常深奧了,日文也是個深奧的無底坑。除了日文漢字有本身的奧義之外,文法和語法都比英文更複雜一點。尤其是日文的搭配詞可能會困擾很多學習者。例如罹患疾病的「罹患」在日文可以用什麼動詞?散佈疾病的日文動詞是哪個?性子很粗暴的「粗暴」可以用什麼日文形容詞,這些搭配詞如果你平常沒注意,哪天你跟日本人講話就會發現自己很缺搭配詞啊~。

所以我看日文遊戲的字幕,除了找生字之外也會注意搭配詞的使用,以及慣用語、成語、諺語等等,反正我有預感不熟的,先截圖下來再說。就連在遊戲中看到經過的路人甲或村民,也會跑去跟他們對話一下,竟也挖出不少寶。


罹病的日文搭配動詞是「かかる」。(病にかかる)
散佈疾病的日文搭配動詞是「撒き散らす」。(病を撒き散らす)
性子很粗暴的日文搭配形容詞是「荒い」。(気性が荒い)


沒錯,這麼做是稍微辛苦一點,但如果你剛好是不需打工的大學生,你絕對有多到不行的時間慢慢學,不用像出了社會還要上班的人後悔當初怎麼不利用在宿舍打電動的時間學個專精一點。但就算出了社會,我也不信會完全沒時間,20分鐘也是時間,看你怎麼分配。如果你真是有心要用遊戲或日劇、歌曲來學日文的話,就別白白浪費這些教材了吧,享受影音作品是一回事,精讀這些作品完全是另一回事。

當然,以上同樣的概念也可完全套用到學英文喔。



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請支持我的系列文章:https://liker.land/naotosama/civic

更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

CC BY-NC-ND 2.0 授权