侬伐要帮吾「神之巫之」
IPFS
在上海长大的小孩,对「神之巫之」这个词应该不陌生。
一旦行为失当犯了错,往往会收到一句劈头盖脸的「侬伐要帮吾神之巫之!」,被狠狠地教育。从小到大听进无数遍,却从无与这几字关联的形象记忆。有一说正字写作「神自无主」,取头脑不清楚之意。有道理,但无神韵。另一说「神子吾子」则是完全的音译,有趣,但哪怕不是基督教信众也会抗议此种用法吧。我试图在 Google 找这个词时,搜索建议里冷不防蹦出「神之巫之」这一写法,实在令人叫绝。
「神之巫之」很大程度上剔去了这个表达中对人脑子不清楚、或所谓「拎不清」的指责。它似乎暗示着,这个人之所以搞不清状况,可能是因为某种神代表的超越性力量,或者巫术代表的蛊惑性力量,它是不可被理解的。那么在这个语境下,「神之巫之」一定是种错吗?显然不一定。当然,我既不是要讨论宗教精神,也不是像赫胥黎在《众妙之门》中那样,把用药体验作为开启某种更高认识的大门。
我想挪用 (appropriate)「神之巫之」这一概念,把它植入更多的语境。譬如说,当有人对你说「侬伐要帮吾神之巫之」的时候,何不反问一句:「为撒伐可以神之巫之?」
这是我给博客起名的原因。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者