此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
元小科
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

日本人眼中的繁體中文輸入法

元小科
·
·
日本人能理解繁體中文輸入法嗎?

日本也是使用漢字的國家,他們使用什麼方式輸入日文呢?得益於日語發音規則簡單,大部份日本人使用羅馬拼音輸入法,也就是輸入TENKI會出現「天気」和其他候選字。少部份人使用一鍵一音方式輸入日文發音再變換出想要的字,簡單說就像注音輸入法。借用兒子的筆電鍵盤拍照,日本鍵盤上刻印著假名(想像成注音符號)。

日語鍵盤

我的工作需要利用電腦跟別人溝通,通常會用到日文與中文。有時候日本人同事好奇中文如何輸入,我必須解釋半天,他們嘴上哦哦,其實腦袋裡未必能理解原理。

不相信的話,麻煩看看這段話能否理解。中文輸入法有兩大類別,一種是利用發音符號輸入電腦,讓電腦自動列出相對應的中文字候選,再決定想要的文字,如同日語輸入法。(目前為止應該能理解)另一種是拆解法,將一個中文字拆解成零件,將零件依照規則輸入電腦,自動出現想要的文字。舉例,「科」拆解成竹、木、卜、十,每個零件對應1個英文碼,竹對應H;木對應D;卜對應Y;十對應J,輸入HDYJ就能打出「科」。

倉頡取碼「科」/《Follow Me倉頡字典》

這時候日本人同事的腦袋開始打結,中文字那麼多,形狀也不盡相同,要怎麼拆解出零件?等等,拆解之前是不是要記得那個字怎麼寫?萬一忘記寫法,怎麼拆解?如果拆不出來,或拆錯了,是不是就打不出字?還有,科的第1碼為什麼是竹?第2碼木,這個還能理解(畢竟日本人看得懂漢字)……

Photo by Rob Schreckhise on Unsplash

雖然我會打中文字,讓我解釋這些問題還真有難度!!

日本人雖然還是不能完全理解中文字如何打出來,反正他們也不學中文,也就不會再追問。

遙想當年學生時代,老師教的是倉頡輸入法,為了學會真的是花了好長一段時間。幸好學會之後,拜朱邦復先生放棄專利權的義舉,任何一台中文電腦都可以輸入中文。(詳情可參閱上一篇文章《我的電子書閱讀器收藏介紹》)

不過喜歡新玩意的我,怎麼可能只滿足一種中文輸入法!日後我又學了嘸蝦米輸入法,號稱比倉頡輸入法更容易學會,輸入速度更快。學會後確實有感覺自己打字快了一些,不過卻遇到一個大問題,因為嘸蝦米必須付費,而且是每一種電腦系統都必須另行收費,因此不是每一台電腦都有安裝這種輸入法。(此時又懷念起朱先生。)每當我必須在別人的電腦上打中文,常常發生我不會打中文字了!除了沒安裝嘸蝦米輸入法外,倉頡的拆碼方式我也忘了。因為這兩者同屬拆字法,但拆碼規則完全不同,必須忘了其中一種才能學會另一種。就跟武功內力一樣,一名武者雖然能學各種武功招數,但是內功心法只能有一種,否則會走火入魔。

後來這種困境越來越嚴重,逼不得已只好再學習另一種輸入法(這又是另一段故事),現在嘸蝦米的拆字規則也忘得差不多。(傷心)

如果各位也有日本朋友會問你,中文怎麼輸入,我想大部份人都可以直接回答他,“日本語入力方法とほぼ同じやり方だよ。(與日語輸入法同樣原理)”。萬一,你和我一樣使用倉頡或嘸蝦米拆字法,那就告訴日本朋友,中文博大精深,不是外邦人可以輕易理解!! XD


2021/07/08 posted.

CC BY-NC-ND 2.0 授权