【歌詞翻譯】Red Queen(feat Zion.T) -IU(아이유)

juinjuin韓生活
·
·
IPFS
·

原文連結:【歌詞翻譯】Red Queen(feat Zion.T) -IU(아이유) | juinjuin韓生活

(歌詞翻譯by juinjuin.com 轉載請註明出處)

作詞: 아이유(IU)

作曲: 이종훈 / 이채규

編曲: 이종훈 / 이채규

歌詞:

표정이 없는 그 여자

沒有表情的那個女人

모두가 미워하는 그 여자

所有人都討厭的那個女人

당신도 알지 그 여자

你也知道吧 那女人

오 가엾어라 그 여자

喔 真是可憐 那女人

모두가 무서워 해 그 여자

所有人都很怕那個女人

당신이 아는 그 여자

你認識的那個女人

재밌는 얘기 하나 할까

說一件有趣的事如何

어쩌면 슬픈 얘길 지도

可能也會是難過的事情

믿거나 말거나 한

隨便你要不要相信

가벼운 얘기죠

是很輕鬆的話題

부디 비밀은 지켜줘요

一定要保守秘密

아 글쎄 말야

啊我也不清楚

그 여자 있죠

不是有那個女人嗎

무시무시한 그녀에게

那個可怕的女人

푸른 날 하늘처럼 새파랗게

如天空一般蔚藍的日子

웃던 때가 있었다네요

有綻放笑容的日子呢

남자는 물론 여자들도

男人們 當然女人們也

사람이 아닌 것들까지

一直到連不是人的東西也

전부 반해 사랑에 빠질 만큼

就像是全部陷入愛情一般

그 웃음이 예뻤다나요

那個笑容很美嗎

꼬까옷 입고

穿著花衣服

천진하게 재잘거리며

清純的嘰嘰喳喳

지금 핏기 없이 메마른 뺨엔

如今那毫無血色乾澀的臉頰

생기가 돌더래요

看起來很有生機

Oh Red Queen

웃음이 예쁜 그 여자

笑容很美的那個女人

모두가 사랑하는 그 여자

所有人都很愛的那女人

당신도 알지 그 여자

你也知道吧 那女人

모두가 사랑하는 그 여자

所有人都很愛的那女人

You know

아름다워라 그 여자

真是美麗呀 那女人

모두가 예뻐라 해 그 여자

大家都說很漂亮的那女人

당신이 아는 그 여자

你認識的那個女人

모두가 사랑하는 그 여자

所有人都很愛的那女人

얘기를 이어 가 볼까요

繼續這個話題如何

한 번 더 짚고 넘기자면

再說一次的話

이건 어디까지나

這個會到哪裡呢

가벼운 얘기죠

是輕鬆的話題

괜한 오해는 말아줘요

請不要有無謂的誤會

그 여자 말야

那個女人呀

아주 오래 전

很久很久以前

슬프게 우는 아무개의

某個很傷心在哭的人的

서러운 등을 쓸어준 그 손이

撫慰著悲傷的背的那隻手

믿을 수 없이 따뜻하더래요

無法相信的溫暖

애들은 물론 어른들도

孩子們 當然大人們也

생명이 없는 것들까지

一直到連那些沒有生命的東西

전부 반해 사랑에 빠질 만큼

就像是全部陷入愛情一般

마음씨도 예뻤다나요

心裡也很美嗎

아무리 작고 초라한 걸

不管再小再寒酸

바라볼 때도

望著看時也

지금 총기 없이 우울한 눈은

現在沒有朝氣那憂鬱的眼睛

반짝 빛나더래요

變得閃亮了呢

Oh Red Queen

표정이 없는 그 여자

沒有表情的那個女人

모두가 미워하는 그 여자

所有人都討厭的那個女人

당신도 알지 그 여자

你也知道吧 那女人

모두가 미워하는 그 여자

所有人都討厭的那個女人

You know

오 가엾어라 그 여자

喔 真是可憐 那女人

모두가 무서워 해 그 여자

所有人都很怕那個女人

당신이 아는 그 여자

你認識的那個女人

모두가 미워하는 그 여자

所有人都討厭的那個女人

그 여자의 붉은 머리

那女人的紅色頭髮

그보다 붉어 생채기 난 어디

比那還要紅 傷痕累累的我在哪裡

눈에 가늘게 선 핏발이

眼中那細細的血絲

누가 그 이유를 물어 주려나

有誰會問變成那樣的理由嗎

저기 왜 화를 내나요

那個為什麼要生氣呢

저기요 왜 악을 쓰나요

那個 為什麼要拼命呢

슬픈 그 여자의 붉은 머리

難過的那女人的紅色頭髮

그 보다 더 더 더 더 더 더

比那個更更更更更更更

붉은 어디

紅色的某處

웃음이 예쁜 그 여자

笑容很美的那個女人

모두가 사랑하는 그 여자

所有人都很愛的那女人

당신도 알지 그 여자

你也知道吧 那女人

모두가 사랑하는 그 여자

所有人都很愛的那女人

오 가엾어라 그 여자

喔 真是可憐 那女人

모두가 무서워 해 그 여자

所有人都很怕那個女人

당신이 아는 그 여자

你認識的那個女人

하고 보니 시시하군요

做著做著都覺得沒意思

터무니없는 이야기죠

是個荒唐的故事

믿거나 말거나 한

要信不信

실없는 얘기죠

就是個很無聊的事

그냥 모두 잊어버려요

大家就忘掉就好

(歌詞翻譯by juinjuin.com 轉載請註明出處)(歌詞翻譯by juinjuin.com 轉載請註明出處)

原文連結juinjuin韓生活

CC BY-NC-ND 2.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!