此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
MichelleLU
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

[翻譯稿]:<英國女王發表全國廣播:好日子會再回來!>

MichelleLU
·
·

英國女王伊莉莎白二世針對新冠肺炎(Covid-19)疫情對全英國人民演講

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

在這個正充滿著挑戰的時刻我向你說話。這個時刻讓整個國家都受到了干擾:帶給一些人傷痛,很多人經濟上發生困難,以及對於我們每一個人生活上的劇變。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

我要感謝國民保健署(National Health Service)的所有前線人員,包含照護工作者以及扮演必要角色的人,無私的繼續著他們日復一日的職責,為在家裡面的我們,支持著我們大家。我相信所有的國民會和我一起,由衷的銘謝這群前線的所有人,為您們所付出每一個又一個小時的辛勤工作,帶領我們朝恢復正常生活更邁進一步。

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

我也謝謝正待在家裡的你們,因為你們幫助保護了那些容易受到感染的人,以及避免許許多多的家庭感受到那些已經失去所愛之人相同的痛苦。讓我們一起面對這一場疫病!並且我要再一次地向你保證,如果我們堅決地維持團結,我們將克服它。

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

我希望在未來我們每一個人都能夠為我們自己對這挑戰的表現感到驕傲。而我們之後的人也將會說我們這一代的英國人,如同現在的所有其他人,都一樣堅強。個人的自律,內化的幽默,以及對同胞的同感,依然是這個國家人民的特質。我們內心的驕傲,並不只是在於過去,而是它更定義了現在,以及我們的未來!

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

現在整個英國都站在一起為我們的照護者和必要的工作人員一齊掌聲,而這一此時此刻將會被緬懷正如我們國家的精神!它的象徵將會是孩童們所描繪的彩虹。

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

橫跨大英國協以及世界,我們看見令人動容的人們互相幫助,傳遞食物以及藥物,關懷鄰居,或者是將事業轉為緊急的急難救助模式。

And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

即使自我隔離是困難的,擁有不同信仰的人們,無不透過祈禱或靜坐,將生活的速度減慢,暫停,以及反思。

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

這讓我回憶起1940年我和我妹妹,我們當時都還是孩童,從這裡(溫莎古堡),對著因為逃難而遠離他們的家園或被送到遠方避難的孩童,進行第一次的全國廣播。今天,又一次,許多人將會感到同樣的痛苦因為必須要與所愛之人分離。但是,我們深深地知道,這樣做是正確的。

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed — and that success will belong to every one of us.

相比於過去我們所面臨的挑戰,這一次是不一樣的。此刻我們與全球的所有國家,充分利用科學的進步與發展以及我們本能的惻隱之心,齊心協力。我們終將成功-而這成功將歸屬於我們每一個人。

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

我們應該寬心,即便還有更多需要容忍,好的日子終將回歸:我們將會再一次的與我們的朋友,與我們的家庭相聚;我們一定將會再見。

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

而此時,我由衷地感謝你,也衷心地祝福大家。

英國女王和妹妹,第一次,對全國人民,發表演講 photo credit: https://bit.ly/34iOcj2


CC BY-NC-ND 2.0 授权