Revision history and IPFS entry, back to latest
梅計畫
IPFS What is this

Content Hash

【人在義鄉為異客】1-差點害台灣沒憲法啦!

梅計畫
·
·
語言學校上課竟然要聊自己國家的憲法...?

各位好,這裡是「梅計畫」,一位旅歐學習的台灣人分享設計、時尚、藝術以及歐洲生活大小事的專欄,如果對我分享的文章主題有興趣請記得追蹤我喔!

佛羅倫斯的阿諾河,這是我每天上學的必經之路

語言學校上課學什麼呢?

開始在佛羅倫斯上學,但用一個初學的外語溝通真的常常鬧笑話。目前在語言學校的義大利文課程,一天中有一半的時間在學習自己級別的文法,感覺跟在台灣上團體班差不多。而另一半的時間,會跟著另外一個老師一起看新聞文章、做主題討論。

不過這個「主題討論」真的快把我整死啦,程度基礎的我與來自不同級別、歐洲各國的同學混在同一班,不只要聽得懂老師在說什麼,還要講話、要發表意見,老師講的主題不只有一堆生硬詞彙,還會因為文化差異產生溝通障礙。

舉例來說:宗教、教育、歐洲歷史...不要說用義大利文或英文,用中文我都不一定有辦法發表意見,所以真的很累呀

義大利文的初學者要用義大利文解釋自己國家憲法?

這是今天上課發生的事情:「憲法」這個詞生活中真的很少用上,我也不記得這個英文單字了,當老師問同學們憲法時,全班只有我這個亞洲人不知道到底是什麼意思(嚇死)

「憲法」

英文:constitution

義大利文:costituzione

法文:constitution

西班牙文:constitución

葡萄牙文:constituição

德文:Konstitution

中文:憲法ㄒㄧㄢˋ ㄈㄚˇ

所以基本上全班都能夠猜到「costituzione」的意思,只有我聽不懂大家在說什麼,我聽到美國同學提到言論自由、信仰自由、可以上街抗議...之後,我就想是在講什麼宣言之類的嗎?輪到我時,我就講一個還沒被講到的,說了婚姻自由。

沒想到,老師給了我一個超級困惑的表情,又問了我一次「台灣的憲法,沒有保障你們的權利嗎?」

(這個問句是全義大利文,沒完全聽懂也不懂老師為何這樣問)

我只好說,我沒有聽懂老師對「costituzione」這個單字的解釋。

老師就說
「Mammamia~或許台灣情況比較複雜,所以沒辦法有自己的憲法吧!」

聽到這裡我只好拿出手機翻譯...才知道那個詞是指憲法(唉)

只好跟老師Argue說我們有憲法、憲法保障很多權利,可以保障婚姻自由也沒有錯啊。

最後老師才接受...(他大概預設的答案是憲法保障人人平等、保障言論自由之類的,所以才一時無法理解我說有結婚的自由是什麼意思。我下課回家也特地估狗了一下,確認婚姻的自由也確實有受到憲法保障喔)


雖然說上課目的是練習講話,講的內容是否正確可能都不重要,但有時還是會覺得語言能力不足,真的會不小心砸了自己國家自由民主的招牌...

不過一些文化和政治上的誤會也怪不得義大利老師啦,他們至少都知道我們不喜歡被認為是中國的一部分,所以講話也都會比較小心,但一些細節只能靠我們自己去表達讓外國人們也能了解囉。

如果有機會可以向不同國家的人介紹台灣,你想分享什麼呢?留言告訴我

如果喜歡我的文章請不吝惜拍手追蹤,讀者們的回饋就是持續寫作的動力!


我是「梅計畫」,我們下次更新見!

CC BY-NC-ND 2.0