《1Password for iOS and OSX》正體中文翻譯者的告白

觀察者 Denken
·
·
IPFS
·

前陣子才終於把所有已翻譯詞彙都審核過了,最近《1Password for iOS》更新後,已經把目前既有的正體中文翻譯都套用上去了。

根據翻譯成果報表,正體中文翻譯的主要貢獻者是我和 @rocksan,我是目前 《1Password for iOS and OSX》正體中文翻譯的社群維護者(Proofreader),目前正體中文的翻譯完成度為 93%。

為什麼我會參與翻譯社群呢?2016 年初,我購買了《1Password for iOS》一次性買斷的 IAP 產品「Pro Features」(後來全面轉為訂閱制了),發現正體中文有嚴重的翻譯錯誤,譬如輸入主密碼解鎖後會出現「Unlocked」卻翻譯成「未鎖定」,因此我主動寫信去建議修正為「已解鎖」。客服很快就邀請我加入《1Password》使用的群眾翻譯網站 Crowdin,我便協助翻譯了許多詞彙,以及盡力解決既有翻譯不一致甚至錯誤的問題。

幾封信往來之後,我表示因為我沒有 Mac 版,有些僅限 Mac 版的字詞難以核對,就留著不翻譯了。出乎意料地,客服當天就主動核發給我一份《1Password 6 for Mac》的兌換碼,原本沒打算用 Mac 版的我便開始使用,並繼續協助翻譯了更多詞彙。然而,這些詞彙還需要等待管理者(他應該不懂中文)審核才能套用進軟體,往往曠日費時,半年內我的權限被升為維護者(Proofreader),便可以審核已翻譯的詞彙。

後來《1Password》轉為訂閱制,並推出了《1Password 7 for Mac》之後,我便不太使用舊版的《1Password 6 for Mac》了。再加上我考量在個人電腦作業系統上使用《1Password》的整體安全性,應該比不上行動作業系統。2019 年底,1Password 曾在 Reddit 論壇發起 Ask Us Anything 活動,我有去提問,但可惜沒得到回應。

此外,2019 年時我再次詢問了客服,是否有提供社群翻譯者的訂閱方案,先前同一位客服回應我:「抱歉,目前沒有這樣的方案。我們預期未來不再仰賴翻譯志工,應該會轉為付費給專職翻譯公司。」

尊重《1Password》公司規劃,我便很少再提交翻譯。不過,又兩年過去了,顯然《1Password》尚未轉交給專職翻譯公司。

幸運的是,我使用《1Password》 的主力是 iOS 版,由於購買過一次性買斷的 IAP 產品「Pro Features」,仍能持續更新使用至今,毋需強制轉為訂閱制,因此我看到 iOS 版上若有翻譯不佳的問題,仍會偶爾上去更新。順帶一提,《1Password for iOS》曾一度更新為不支援本地端的保險庫,意即需使用訂閱制才能啟用新的 iOS 裝置,不過後來順應用戶意見又取消了(參考報導)。

基於上述現況,若還想參與社群翻譯,或催促《1Password》全面轉移給專職翻譯公司,歡迎去聯絡他們的客服喔。


CC BY-NC-ND 2.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

logbook icon
觀察者 Denken《Web3Matters 馬特週報》創辦人,軟體開發與寫作經驗超過九年。觀點文章每週更新 👉🏼 https://denkeni.substack.com
  • Author
  • More

區塊鏈應用能普及嗎?以 Fooday app 美食社群為例

參選第十一屆馬特宇宙駕駛員

什麼是超證?ft. GG20