來幾彈英語中的雞同鴨講
幾年前的動畫片《 Missing Link(大冒險家)》中有一段萊諾爵士和大腳怪蘇珊有趣的鬼打牆對白:
萊諾爵士:”What is it exactly do you ask me?(話說你究竟要我幫什麼忙?)”
蘇珊:”I’m lonely. I’m the last of my kind, but on the other side of the world, they talk of this creature. (身為最後一個物種,我很寂寞;聽人家說在世界另一頭有一種生物⋯)
萊諾爵士:” The Yeti?(雪人?)”
蘇珊:” I think these yetis are my cousins. Can you take me there?(他們應該是我表親,你能帶我去他們那裡嗎?)”
萊諾爵士:” I give you my word.(我鄭重地答應你。)”
蘇珊:” Okay, what is it.(好啊!什麼話?)”
萊諾爵士:” What?(什麼‘什麼話’?)”
蘇珊:” The word.(你要’給‘我的話)”
萊諾爵士:” It’s the figure of speech.(這只是一種比喻說法)“
蘇珊:” Sounds good. What is it?(聽起來不錯,到底是什麼話?)”
不同的語言及文化背景,常會擦出這種雞同鴨講的火花(好啦!我承認不同世代小屁孩的火星話也是父母的難解之謎啊。)
以下就來聊聊一些明明字面上很簡單,卻有聽沒懂的幾句英文常用俗語:
|I give you my word/ You have my word (一諾千金)
在對方提出請求時,作出強力的承諾,說句”I give you my word.”遠比 ”I promise.”更有力,簡直像”一言既出、駟馬難追”,簽了賣身契似的。
|I’ll give you that (關於這點我同意)
特別指出同意對方某些觀點,而非全面否定時,你用得上這句,所以通常後面就有一個”but”來接了!
|Tell me about it .(深具同感/心有戚戚焉!)
當對方說出你心裡的感覺時,你點頭如搗蒜,再送上一句”Tell me about it!” 保證親近感多加幾分,好像插旗立幟說:「咱們同國的。」但這句話也要看上下文意思,有時對方真的只是單純想多知道一些你在說的事情,譬如:
A例: ” My boss is a real pain in the ass. (我老闆真是個討厭鬼。)”
” No way. Tell me about it. ‘’(不會吧?跟我說說。)”
B例: ” Our boss is a real pain in the ass. (我們老闆真是個討厭鬼。)”
” Tell me about it. ‘’(真的耶!)”
|You are telling me.(這還用你說。)
如果某人洋洋得意的宣布一件眾人皆知的消息時,回他這句準沒錯。
|Now you’re talking.( 這才像人話!)
朋友滔滔不絕,但總說蠢話或出一些餿主意,好不容易長出了象牙,就可回他「說人話」了。
|My bad (是我的錯!)
可別去糾正文法錯誤,這句話的意思是在跟你認錯。
|族繁不及備載的get/got 家族
許多簡單的字可以引申出一堆用法,其實不用怕,語言的迷人之處就在這種千變萬化之間、盡顯風采。譬如get/got就是個難搞家族:
1、I get it. 我懂了。
就像動畫片中萊諾和蘇珊說來說去總說不清楚,最後萊諾只好兩手一攤,說:
”Never mind, You just don’t get it!(算了,你就是聽不懂。)”
2、 You got me. /It beats me. 問倒我了。
沒有人是萬事通,不懂的事千萬別裝懂,這樣說就對了。
3、I got it 記住了,知道了。
表示充分瞭解對方的提點或指示,就像對講機裡常用句”Roger that.”一樣。
4、I got you. 放心!我罩你。
給予信心與支持,表示會幫助對方達成目標時,可以豪氣地來上這句。
5、You got this. 你辦得到的。
想在對方猶疑不前時再打一劑強心針,你用得上這句。
6、I get the message.我知道你要表達的意思。
對方不斷含蓄暗示甚至嘲諷時,可以用這句表示:不用再說了,我懂你的意思了。