此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
窗邊的小鳥
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

不負責任翻譯 |3月10日烏克蘭總統澤連斯基演講全文

窗邊的小鳥
·
·
歐洲人!你不能說你沒看到烏克蘭正發生什麼,馬里烏波爾居民正在發生什麼。你看。你知道的。因此,你們必須增加對俄羅斯的制裁,使她不再有機會繼續這種種族滅絕。你們必須向俄羅斯施加壓力,迫使她坐到談判桌旁,結束這場殘酷的戰爭。|有如翻譯有錯,多多見諒及指點

Europeans! Ukrainians! Mariupol residents!

歐洲人!烏克蘭人!馬里烏波爾居民!

Today is the day that defines everything. Defines who is on whose side. Russian bombs fell on a hospital and maternity hospital in Mariupol. Children's hospital. Maternity hospital that is functioning! Buildings are destroyed. As of now, there are 17 wounded. Disassembly of the debris is still ongoing. People began to hide from the air threat in time.

今天是定義一切的一天,定義誰站在誰的一邊。俄羅斯的炸彈落在馬里烏波爾的一家醫院和婦產醫院。一家正在運作的兒童醫院及婦產醫院被摧毀!到目前為止,共有17人受傷。清理瓦礫的工程仍在進行中。幸好人們當時及時躲避了空中的威脅。

From 500 kg aviation bombs dropped by the invaders on Ukrainian cities. Many times already. Children's hospital. Maternity hospital. What did they threaten the Russian Federation with? What kind of country is this - the Russian Federation, which is afraid of hospitals and maternity hospitals and destroys them? Were there little Banderivtsi? Or were pregnant women going to fire at Rostov? Did someone in the maternity hospital abuse Russian-speakers? What was that? Was it the denazification of the hospital?

入侵者已經很多次向烏克蘭城市投擲的500公斤航空炸彈。兒童醫院、婦產醫院。他們怎樣威脅俄羅斯聯邦?這是一個什麼樣的國家,脆弱得要害怕醫院和婦產醫院並摧毀它們?有小班德里夫齊嗎?還是孕婦計劃要在羅斯托夫開槍?婦產醫院裡有人虐待講俄語的人嗎?那是什麼?是醫院的去納粹化嗎?

It is beyond atrocities already. Everything that the invaders are doing to Mariupol is beyond atrocities already. Europeans! Ukrainians! Mariupol residents! Today, we must be united in condemning this war crime of Russia, which reflects all the evil that the invaders brought to our land.

它已經不只是暴行。入侵者對馬里烏波爾所做的一切都已經超越了暴行。歐洲人!烏克蘭人!馬里烏波爾居民!今天,我們必須團結一致譴責俄羅斯的這戰爭罪行,它反映了侵略者給我們的土地帶來的所有罪惡。

All destroyed cities. What they did to Volnovakha, Kharkiv, Izyum, Okhtyrka, Chernihiv, Borodyanka, Hostomel, Zhytomyr and dozens of other Ukrainian cities, which never posed any threat to the Russian Federation.

所有被摧毀的城市。他們對沃爾諾瓦卡、哈爾科夫、伊濟烏姆、鄂赫蒂爾卡、切爾尼戈夫、博羅季揚卡、霍斯托梅爾、日托米爾和其他幾十個烏克蘭城市做了什麼呢?這些城市從未對俄羅斯聯邦構成任何威脅。

Destroyed hospitals. Destroyed schools, churches, houses. And all the people killed. All the children killed. The air bomb on the maternity hospital is the final proof. Proof that the genocide of Ukrainians is taking place.

被摧毀的醫院。被摧毀了學校、教堂、房屋。所有的人都被殺了,所有兒童都被殺害。婦產醫院的空氣炸彈就是最後證據,證明對烏克蘭人的種族滅絕正在發生。

Europeans! You won’t be able to say that you didn't see what happened to Ukrainians, what happened to Mariupol residents. You saw. You know. Therefore, you must increase sanctions against Russia so that it no longer has any opportunity to continue this genocide. You must put pressure on Russia to force it to sit down at the negotiating table and end this brutal war.

歐洲人!你不能說你沒看到烏克蘭正發生什麼,馬里烏波爾居民正在發生什麼。你看。你知道的。因此,你們必須增加對俄羅斯的制裁,使她不再有機會繼續這種種族滅絕。你們必須向俄羅斯施加壓力,迫使她坐到談判桌旁,結束這場殘酷的戰爭。

Moscow knows very well that Mariupol is also the Donetsk region. We have heard so much from Russia about the inhabitants of the Donetsk region. So many accusations, so many demands... And now we see how Russia actually treats the residents of the Donetsk region. Treats ordinary people who live in the houses of Mariupol, work at the enterprises of the city of Mariupol, are treated in hospitals of Mariupol and give birth to children, imagine, people like you give birth to children in the maternity hospitals of Mariupol.

莫斯科非常清楚,馬里烏波爾也是頓涅茨克地區。我們從俄羅斯那裡聽到了很多關於頓涅茨克地區居民的消息。那麼多的指責,那麼多的要求...現在我們看到俄羅斯實際上如何對待頓涅茨克地區的居民。如何對待住在馬里烏波爾房屋中的普通人、在馬里烏波爾市的企業工作的人,在馬里烏波爾的醫院接受治療並生孩子的母親。請想像一下,你在馬里烏波爾的婦產醫院生孩子。

We have not done and never would have done anything similar to this war crime to any of the cities of the Donetsk, Luhansk or any other region. To any of the cities on earth. Because we are people. And you?

我們沒有做過,也永遠不會對頓涅茨克、盧甘斯克或任何其他地區的任何城市犯下與這種戰爭罪行類似的事。到地球上的任何一個城市。因為我們都是人。你呢?

I spoke today with European Council President Charles Michel and European Commission President Ursula von der Leyen. We also worked and spoke with Speaker of the United States House of Representatives Nancy Pelosi, with Prime Minister of the United Kingdom Boris Johnson. Thank you for your support, Boris.

我今天與歐洲理事會主席查理斯·蜜雪兒(Charles Michel)和歐洲聯盟委員會主席烏爾蘇拉·馮德萊恩(Ursula von der Leyen)進行了交談。我們還與美國眾議院議長南希·佩洛西(Nancy Pelosi)和聯合王國首相鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)進行了合作和交談。謝謝你的支持,鮑里斯。

The partners are fully informed about what is happening in our Mariupol. And about the situation in all other regions of Ukraine, where hostilities continue. We are working to make Russia feel the consequences of its actions. We are doing everything to finally secure our sky. I am grateful to the vast majority of Ukrainians who support this position. Those who collect signatures, who convince their acquaintances in the West, write on social networks, organize rallies.

我們的同伴已充分瞭解馬里烏波爾正在發生的事情,及關於烏克蘭其他地區的局勢,在那些地方的敵對行動仍然持續。我們正在努力使俄羅斯感受到他們行動的後果。我們正在盡一切努力最終確保我們的天空安全。我感謝支援這立場的絕大多數烏克蘭人、那些收集簽名的人、那些說服他們在西方的熟人的人,在社交網路上寫作,組織集會。

Together we must return courage to some Western leaders. So that they finally do what they had to do on the first day of the invasion. Either close the Ukrainian sky from Russian missiles and bombs, or give us fighter jets so that we can do everything ourselves. A pause without a decision has become simply deadly.

我們必須共同向一些西方領導人提供勇氣, 讓他們做到從入侵的第一天就應該作出的決定。要麼從俄羅斯的導彈和炸彈中關閉烏克蘭的天空,要麼給我們戰鬥機,這樣我們就可以自己做任何事情。在這段時間仍未有任何決定已經變得致命。

Today we managed to organize the work of three humanitarian corridors. From the city of Sumy, from the cities and towns of the Kyiv region and from Enerhodar. In total, about 35,000 people were rescued. We will continue tomorrow. We are preparing six corridors. We pray that people will be taken out of Mariupol, Izyum, Volnovakha, etc. Taken to safe cities of our free Ukraine. And I am sure that every Ukrainian whose help these people need will do everything possible to make them feel our care. Until they can return home.

今天,我們設法組織了三條人道主義走廊的工作。從蘇梅市,從基輔地區的城鎮和Enerhodar。總共約有35,000人獲救。我們明天會繼續。我們正在準備六條走廊。我們祈禱人們將被帶出馬里烏波爾,伊祖姆,沃爾諾瓦卡等,帶到我們自由烏克蘭的安全城市。我相信,每個幫助這些人的烏克蘭人都會盡一切可能讓他們感受到我們的關心,直到他們回家。

And finally. Every year on March 9, the winners of the Shevchenko Prize are announced. Our national award for the most significant contribution to the preservation and development of the Ukrainian spirit, our national culture. I believe that our traditions must be observed during martial law and the fierce battles for our freedom. We must not betray them so that we preserve all ours, Ukrainian, completely while we are heading to victory. While we are heading to peace. The decree was signed. Now I look forward to meeting the winners. But after the victory. After the victory of Ukraine.

最後。每年的3月9日,都會公佈舍甫琴科獎的獲獎者。這個國家獎是頒發給發揚烏克蘭精神,我們的民族文化的保護和發展做出的重大貢獻的國民。我認為,在這樣戒嚴和爭取自由的激烈鬥爭中,必須遵守我們的傳統。我們決不能背叛傳統,當我們走向勝利與和平時,我們就能完全保存我們的文化價值。該法令已經簽署。現在我期待與獲獎者見面。但是要在烏克蘭勝利之後。

Glory to Ukraine!

願榮耀歸於烏克蘭!


演講片段 :https://www.instagram.com/tv/Ca5qyl3IItc/

CC BY-NC-ND 2.0 授权