番仔
今天下午,也就剛剛了解到番仔這詞,我去谷歌搜索自由散漫主義,集權有力度霸權主義,無意中看到閩南沙文主義或福佬沙文主義,也突然看到番仔這話在台灣的意思。令我驚訝的是台灣國語大詞典維基百科好像有歧視的意思。話說,番仔這詞在台灣用來形容原住民,被人理解成歧視原住民的意思。
而我印象中在閩南漳州地區並沒有感受到有歧視的意思。
番仔在漳州平和縣人的口中是用來形容做小生意的攤販。記憶中,番仔(番那)到村子裡收購或銷售一些農用品或小商品,或他們做一些倒賣的生意,漳州本地人都會形容做那些事的是番仔,毫不例外,番仔也是用來稱呼漳州本地人的。
以前聽我阿嫲(奶奶)說過,三代人才出一個生利郎(生意人)。我也記不清具體民諺了,但她的意思我還記得,大概是說家裡出一個生意人是一件很不容易的事。阿嫲還說過爛爛的生意卡贏娚做告死(弱弱的生意贏過別人做工做到死)。由此可見生意人在閩南人的眼中地位是蠻高的,至少不是國語文化環境中“士農工商”,商人排到最後一位,社會地位是最低下的。後期福建閩南人用番仔來形容小商販,我想應該完全沒有歧視的意思。
而番仔在台灣,被人理解成不文明,不文雅,會給人構成傷害的詞彙。這是怎麼回事,我暫時懶得去一探究竟了。