Kyiv or Kiev?烏克蘭的去俄語化運動
小時候我印象中烏克蘭首都基輔的英文是 Kiev,但近年來看足球或是西方媒體,它們都是寫 Kyiv,好奇之下查了一下,才知道原來 Kiev 是俄語 Киев,而 Kyiv 才是烏語 Київ 的直翻。
1995年後 Kyiv 才成為烏國官方對外正式使用的英譯,從那時候開始推廣正名運動,2018年烏克蘭外交部還發起了 #KyivNotKiev 線上正名運動,但一直到這兩三年,Kyiv 才被全世界普遍認證使用,航空界也是到近年才改用 Kyiv。
烏克蘭相關詞彙對應之英文名稱的去俄語化,同樣受到影響的城市名還有敖德薩(「Odessa」改為了「Odesa」)、哈爾科夫(「Kharkov」改為了「Kharkiv」)、利沃夫(「Lvov」改為了「Lviv」)、尼古拉耶夫(「Nikolaev」改為了「Mykolaiv」)、羅夫諾(「Rovno」改為了「Rivne」)....等,觀察近日的台灣媒體報導,英文名稱用的是去俄語化後的,但中文譯名就新舊都有,例如 "札波羅結",烏克蘭語是 Запоріжжя (Zaporizhzhya),俄語是 Запоро́жье (Zaporozh'ye),中文譯名比較像是直接從俄語地名音譯過來。
烏克蘭自獨立後開始去推行一些去俄語化的改革,但他們國內一樣會有人認為那是民粹操作,現在戰爭爆發了,詞彙正名這塊又再度獲得高度重視,烏克蘭人也會用烏語識別敵我,希望有一天我們的生活不要變得只能講西紅柿牛油果土豆。
另一件有趣 (諷刺?) 的事情,澤倫斯基的名字 Володи́мир (Volodymyr) 跟普丁、列寧的名字 Vladimir (Влади́мир) 事實上是同一個根源衍生的變體。
延伸閱讀
- 剖析美劇《The Big Bang Theory》中的「可愛宅男厭女症」
- 環保是要代價的之布衛生棉使用心得
- 台劇 | 本省人看一把青
- 俄羅斯不是侵略烏克蘭,出兵是基於自保?
- 歌曲推薦 | Julieta Venegas - Limón Y Sal 來自墨西哥的甜美情歌
馬特市文章索引
也可以在這些地方FOLLOW我
- Liker.Social
- 我的個人網站
- Youtube - The Beat Goes On 音樂分享、演唱會飯拍為主
- Youtube - ¡OLÉ! 元氣加油站 旅行、生活、VLOG