此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
伊死
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

雲外看琴譜:《藤子.F.不二雄大全集──多啦A夢》Vol.20 編輯後記

伊死
·
·

五年前,我仍在文化傳信任職,編輯《藤子.F.不二雄大全集──多啦A夢》Vol.20期間,為叮噹配音的林保全先生突然離世。今天是他的死忌,轉貼當年的文章以作紀念。


《藤子.F.不二雄大全集──多啦A夢》Vol.20<最後一期>。多謝小學館諒解香港人對叮噹的情感,讓當年在TVB為《叮噹》擔任配音導演的聰聰21撰寫掉文,附錄在這一期中,圓滿了香港叮噹迷的情意。

接手《多啦A夢》香港版漫畫的工作,是加入現在的出版社後的事。我從沒想過,香港叮噹迷原來有這麼多,而且是忠實書迷,不止看動畫,連漫畫也熟讀。

我身為漫迷,其實沒有對「叮噹」這作品有太多愛,愛的,反而是「叮噹」背後的聲音。

當然是指香港配音版。

是的,自幼便是聲控,而且是TVB聲控。

每天放學回家扭開電視便可以聽到美妙的聲音,「叮噹」的存在如同空氣一樣理所當然。


我在閱讀時有一個習慣,就是當閱讀創作系讀物(小說、漫畫、文本等)時,腦內會自動釋出一些配音員的聲音,為我在腦內讀出對白。無論看的是中文書面語、廣東話、英語還是日語,在我腦中OUTPUT的都一律是廣東話。

(例如,腦內的衛斯理是林保全、白素是盧素娟;虛竹和尚是黎偉明;向達倫[兒童]是小JUDY……)


當接手香港版《多啦A夢》漫畫的製作後,一邊編輯和翻譯,腦中自然便有香港版《多啦A夢》的聲音自動LOADING & PLAY。

可以說,在我的編輯/翻譯過程中,叮噹一直伴着我。

通常製作《藤子.F.不二雄大全集 多啦A夢》(下稱《多啦A夢大全集》),一本書會分開三份給我和兩位編輯負責,第20期《多啦A夢大全集》由我開始先動手製作,正巧在這時,1月2日的早上,就看到新聞說保全叔離世。

看着手中的編輯畫面,腦中的叮噹突然沒有了聲音!

我努力地在腦中找尋叮噹,卻怎麼也找不到了。

和珅呢?源三哥呢?天津飯呢?修羅特呢?阿寶呢?……

這種感覺,就好像開着電視沒有聲音,電視壞了一樣。

不過,電視壞得很奇怪,就只有一個角色沒有聲音,其他角色明明都有說話啊…

及後陸續看到其他保全叔的相關新聞,還有《STAND BY ME》的洋葱預告片等等,每天看着都會有點洋葱刺眼,不過,我腦內的叮噹又慢慢回來了。

只是,聲音感覺有點遙遠哩。


這時候,我在想,如何能用出版人的身份留住這份回憶?

於是便有了這麼一個企劃:在第20期《多啦A夢大全集》,亦即最後一期留下對保全叔的記念,也希望在香港版的漫畫中,保留一點香港人的回憶。

與上頭、印廠傾好,企劃成形後,TVB的友人聰聰一口答應撰文,以出版形式記下保全叔的事,這當然最好不過。接下來與日本小學館、香港國際影業、日本藤子PRO等說明、審批,經過超過兩個月時間,終於能順利通過整個企劃,在第20期《多啦A夢大全集》附錄一份悼念的特集。

小小一張紙,在正式的國際出版程序裏,也得過五關斬六將,幸好日本小學館對香港的情況十分諒解,令事情進展順利。

感謝聰聰協助,讓我們一同完成一次保留本土文化的過程。

儘管只是很小很小的一次,也希望能讓香港讀者更重視香港地道的情。


如今看着這一期最後一本《多啦A夢大全集》,終於鬆一口氣。

以出版人的身份可以鬆一口氣,可是作為聲控仍未可以。


雖然《多啦A夢大全集》是最後一本,藤子.F.不二雄老師也離世多年,不過叮噹仍未死,動畫持續下去,誰會繼承保全叔的叮噹,成為現在電視台和日本版權人最頭痛的問題。

無論誰來繼承也好,保全叔的聲音誰也無法代替,希望喜愛叮噹的人也可以用廣濶的胸襟去聽,讓下一位叮噹好好發揮,演繹出不一樣的叮噹。

延伸閱讀:

《藤子.F.不二雄大全集──多啦A夢》Vol.20<完結篇> /文化傳信日本漫畫組FACEBOOK專頁



今日金曲:

BEYOND Long Way Without Friends

CC BY-NC-ND 2.0 授权