somno
somno

重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!

開酒瓶的聲音,畢竟比扣扳機的好聽。


再回金門 洛夫

這次的砲聲是來自深沉的內部
而外面
是正在漲潮的沙灘
海的舌頭一路舔了過去
及至碰上一枚地雷
突然在歷史的某一章節爆炸
至於誰是那埋地雷的人
迄今已無人追究
當史家擲筆而起
只見血水四濺,一滴
飛入對岸鼓浪嶼的琴聲
一滴,已在太武山頂風乾
秋天,我又回到這醉人的酒鄉
昨夜拒絕有砲聲的夢
卻無法拒絕隔壁的鼾聲
更不可能拒絕酒瓶,拒絕秋風中
木麻黃的寂寞
十月,沒有銅像的島是安靜的
砲彈全都改製成菜刀之後
酒價節節上漲
這是可以理解的
在親朋好友的宴席上
我終於發現
開酒瓶的聲音
畢竟比扣扳機的好聽

金門,是四五六年級男生的惡夢, 但去過的人,都是一生最為自豪,也最是懷念的地方。在那風雨飄搖的年代,男子滿十八需當兵兩至三年,而三個月入伍訓之後,需要抽籤分發,下部隊,當時的前線,就在金門馬祖,抽到這個簽的,被謔稱抽到金馬獎! 大概,全聯隊的人都要請他客,感謝他把最[好]的簽抽走了!

透過洛夫的詩,再回金門,如今,金門不再是戰爭的前線,而是兩岸交流的前沿! 然而斗煥星移,世事難料,時間的巨輪來到2020,中美爭霸序幕開啟,美國的戰略轉變,似乎一夕之間,如川劇一般,變臉之快,台灣又被推上風尖浪頭,金門,似乎難逃上個世紀的宿命! 沒有經過戰火洗禮的下一代,對於戰爭的嗅覺,異常遲鈍!

上個世紀,五零年代,國共在金門征戰最劇的時候,外國媒體對此的報導標題是 Quemoy crisis,金門的英譯,不是現代語音Kinmen, 而是Quemoy, 這是有歷史緣由的。在十五世紀末、十六世紀初的地理大發現年代,以葡萄牙、西班牙為首的國家積極向外拓殖,這時候跨洲的航海知識被建立,航海地圖被繪製出來。台灣被葡萄牙人稱為Formosa(美麗之島,當然全世界被稱為Formosa的地方有好幾處),而金門被稱為Quemoy、烈嶼Lishou、大擔Toatta,金門首要城鎮後浦稱為Au Po;廈門則稱為Amoy、漳州府Tchang-teheou-fou、海澄Hai-teng、鼓浪嶼Kou-lang-se。這些詞彙,乃是根據閩南語發音的葡文、荷蘭文或法文,後來一直流傳下來,被其他後起的西方殖民國家沿用,因此,日後,各位年輕人如果有機會需要使用到金門的英譯,千萬要寫對,Quemoy 是世界通用譯名喔! 不要當老土!

上面提到的英譯地名,對照現在的閩南語拼音如下

  1. 金門Quemoy、(kim-muinn5)
  2. 烈嶼Lishou、(liat8-su7)
  3. 大擔Toatta,(toa7-tannn7)
  4. 金門首要城鎮後浦稱為Au Po; (au7-poo7)
  5. 廈門則稱為Amoy、(e7-muinn5)
  6. 漳州府Tchang-teheou-fou、(tsiang-tiu-hu2)
  7. 海澄Hai-teng、(hai2-ting5)
  8. 鼓浪嶼Kou-lang-su。(koo2-long7-su7) 另一說,古名是五龍嶼 goo2-ling5-sir6 (泉腔)

當時的葡萄牙,西班牙等西方人,碰到的卻是從漳州移民進入廈門的漳州人,漳州腔的特殊腔口表現在韻書中的七韻,-un, 都念-uinn! 而葡萄牙語發音的a 就是 e, 葡萄牙語發音的 moy 就是讀 mui。而經過數百年的漳泉移民,現在的廈門腔,是跟台灣的優勢腔,幾乎毫無二致! 現在的廈門叫 e-mng5,金門叫kim-mng5!

台語kui身軀的kui音字

褌[kuinn1],切音是kun. 其他「軍」音符的字,如「」,「」,都是-ui 韻母!

所以,「」字,亦有可能是-ui韻母!發音kui,

台語講,kui-sin(sing)-khu ,渾身驅!

《台日典》kui:規音。(4) 全部。 教育部字典寫,是記音字!

書證:

  1. 唐·戎昱〈苦哉行〉五首之四:「身為最小女,偏得渾家憐。」
  2. 宋·尤袤〈淮民謠〉:「無錢買刀劍,典盡渾家衣。」
  3. 元·無名氏《飛刀對箭·第二折》:「我渾家大小七八十口人,打著千斤望下墜,也不曾墜的這弓開一些兒。」

附錄:(蕭藤村先生整理)

宜蘭腔,上特別的腔口是[-uinn]韻。

根據《彙集雅俗通十五音》卷七褌[kuinn1]韻攏是白話音。
軁[luinn1]、方[puinn1]、楓[puinn1]、風[puinn1]、褌[kuinn1]、光[kuinn1]、鐇[phuinn1]、甎[tsuinn1]、磚[tsuinn1]、孫[suinn1]、痠[suinn1]、酸[suinn1]、𢯮[uinn1]、麼[buinn1]、川[tshuinn1]、村[tshuinn1]、栓[tshuinn1]、穿[tshuinn1]、荒[huinn1]、昏[huinn1]、軟[luinn2]、捲[kuinn2]、管[kuinn2]、返[tuinn2]、轉[tuinn2]、水[suinn2]、損[suinn2]、抁[uinn2]、阮[uinn2]、晚[buinn2]、㖺[tshuinn2]、趡[luinn3]、卷[kuinn3]、絭[kuinn3]、貫[kuinn3]、桊[kuinn3]、串[kuinn3]、勸[khuinn3]、頓[tuinn3]、𣻇[phuinn3]、毤[thuinn3]、褪[thuinn3]、鑽[tsuinn3]、鱒[tsuinn3]、算[suinn3]、繏[suinn3]、串[tshuinn3]、穿[tshuinn3]、釧[tshuinn3]、柚[luinn5]、𣐞[luinn5]、斷[tuinn5]、傳[thuinn5]、塠[thuinn5]、全[tsuinn5]、黄[uinn5]、癀[uinn5]、禈[uinn5]、彎[uinn5]、門[buinn5]、園[huinn5]、磺[huinn5]、卵[luinn7]、蛋[luinn7]、飯[puinn7]、斷[tuinn7]、𨳘[thuinn7]、饌[tsuinn7]、䰖[tsuinn7]、暈[uinn7]、問[buinn7]、圂[huinn7]、㨡[huinn7]、遠[huinn7](造字無列出來)
CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

第一个支持了这篇作品
加载中…

发布评论