ken
ken

BBC关于维吾尔报道不实的证据

(编辑过)

BBC这篇关于维吾尔族被强奸的报道中(时间是2021年2月2日),文章的主角名字叫Tursunay Ziawudun。

在这次采访中,如BBC所写:

Tursunay Ziawudun, who fled Xinjiang after her release and is now in the US, said women were removed from the cells "every night" and raped by one or more masked Chinese men. She said she was tortured and later gang-raped on three occasions, each time by two or three men.
获释后逃离新疆、目前在美国的Tursunay Ziawudun说,女性 "每天晚上 "都会被从牢房中带走,并被一名或多名蒙面的中国男子强奸。她说,她曾三次遭到酷刑,后来又被轮奸,每次都有两三个人。

而在2020年2月15日,BuzzFeed同样采访了这个人,但在这篇采访中,她说曾经两次被带进教育营。

第一次是2017年4月:

Months passed without further incident, but then in April 2017 police called her to a meeting. It turned out to be a lecture in a big conference hall with other Uighurs and Kazakhs from the area. Government officials told everyone present that they needed to “get some education.”
几个月过去了,没有发生进一步的事件,但2017年4月,警方召集她参加了一个会议。原来是在一个大型会议厅里与当地的其他维吾尔族和哈萨克族人一起做演讲。政府官员告诉在场的每个人,他们需要“接受一些教育”
From there, the police drove them to a place that they called a “vocational training school.” At the time, Ziyawudun was terrified — but in the context of the many worse things that followed, the facility now seems tame to her.
从那里,警察开车把他们送到一个他们称之为“职业培训”的地方当时,兹亚乌顿吓坏了ーー但是在随后发生的许多更糟糕的事情中,这个设施现在对她来说似乎很温顺。
“To be honest, it wasn’t that bad,” she said. “We had our phones. We had meals in the canteens. Other than being forced to stay there, everything else was fine.”
“说实话,没那么糟糕,”她说。“我们有手机。我们在食堂吃饭。除了被迫留在那里,其他一切都很好。”
In the evenings, the instructors taught the detainees to do traditional Chinese dances in the yard of the building, she said. Sometimes there were lectures — an imam working for the state might come in and talk about how important it was to avoid “extreme” practices like wearing headscarves.
她说,晚上,教练会在大楼的院子里教被拘留者跳中国传统舞蹈。有时候会有一些讲座ーー一位为政府工作的伊玛目可能会走进来,谈论避免戴头巾等“极端”做法有多么重要。

第二次是2018年3月9日:

On March 9, 2018, the police came for her again — she needed, in their words, more “education.”
2018年3月9日,警察再次来抓她——用他们的话说,她需要更多的“教育”。

而对于这次的经历,她是这样说的:

“I wasn’t beaten or abused,” she said. “The hardest part was mental. It’s something I can’t explain — you suffer mentally. Being kept someplace and forced to stay there for no reason. You have no freedom. You suffer.”
“我没有被殴打或虐待,”她说。“最困难的部分是精神上的。这是我无法解释的---- 你在精神上受苦。被无缘无故地关在某个地方。你没有自由。你受苦了。”

那么问题来了,如果BuzzFeed中Tursunay Ziawudun说的话是真的,那这两次她都没有被虐待或强奸。为什么今年到了BBC的采访,她就说“她曾三次遭到酷刑,后来又被轮奸,每次都有两三个人”呢?

我不谈论动机,只想说这个人的证词前后矛盾,所以BBC的报道不实

证毕。


参考链接:

https://www.bbc.com/news/world-asia-china-55794071

https://www.buzzfeednews.com/article/meghara/china-uighur-xinjiang-kazakhstan

注:该证据的发现者是一名网友,本人只是写成了文字稿,见:https://www.youtube.com/watch?v=tfZlbXLjA58

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论