窗邊的小鳥
窗邊的小鳥

接近沒有信仰的廢青,只是個在世上迷途的人

不負責任翻譯 |3月16日烏克蘭總統澤連斯基於美國國會講全文

我快 45 歲了。今天,當一百多個孩子的心臟停止跳動時,我也隨他們一同死去了。如果不能拯救性命,我認為生命只是虛無。這是我作為人民領袖的使命。

Thank you very much, madam speaker, members of Congress, ladies and gentlemen.

Americans, friends. I am proud to greet you from Ukraine, from our capital city of Kyiv, the city under missile and airstrikes from Russians every day.

It does not give up. We have not even thought about it for a second. Just like many other cities and communities in our beautiful country which found themselves in the worst war since World War II. I have been honored to greet you on behalf of the Ukrainian people and freedom-loving people who for years have been resisting Russian aggression. Those who give their best sons and daughters to stop this full-scale Russian invasion.

Right now, the destiny of our country is being decided. The destiny of our people, whether Ukrainians will be free, whether they will be able to preserve their democracy. Russia has attacked not just us, not just our land, our cities. It went on a brutal offensive against our values. Basic human values. Against our freedom, our right to live freely, choosing our own future. Against our desire for happiness, against our national dreams.

各位議長女士、國會議員、女士們、先生們,非常感謝你們。

各位美國朋友。我很自豪地從烏克蘭、我們的首都基輔向你們致意,這座城市每天都受到俄羅斯人的導彈和空襲。

我們不會放棄,甚至沒有考慮過。就像我們美麗國家的許多其他城市和社區一樣,發現自己處於二戰以來最嚴重的戰爭中。我很榮幸代表烏克蘭人民和多年來一直抵制俄羅斯侵略的熱愛自由的人民向你們致意,就是那些獻出自己最好的兒女來阻止俄羅斯全面入侵的人。

現在,我們國家及人民的命運正在你們手中。烏克蘭人能否得到自由,能否維護他們的民主,都取決於你們的決定。俄羅斯不僅襲擊了我們、我們的土地和城市,它還對我們的基本人類價值觀進行了殘酷的攻擊。反對我們的自由,反對我們自由生活、選擇自己未來的權利。反對我們對幸福的渴望,反對我們的民族夢想。

“Democracy, independence, freedom”

Just like the same things you have, you Americans. Just like anyone else in the United States. I remember the national memorial Mount Rushmore. the faces of your prominent presidents, those who laid the foundation of the United States of America. Democracy, independence, freedom.

For every person who works diligently, who lives honestly, who respects the law, we in Ukraine want the same for our people. All that is a normal part of your own life.

Ladies and gentlemen, Americans, in your great history you would understand Ukrainians. Understand us now. We need you right now.

“民主、獨立、自由”

就像你們美國人擁有民主、獨立、自由一樣。我記得國家紀念碑拉什莫爾山。你們那些為美國奠定基礎的傑出總統的面孔。

對於每一個勤奮工作、誠實生活、尊重法律的人,我們烏克蘭人都希望我們的人民也是一樣。所有這些生活都是你自己的正常的一部分。

女士們,先生們,美國人,在你們偉大的歷史中,你們會理解烏克蘭人。現在美國人了解我們,我們現在需要你。

“Remember Pearl Harbor, remember 9/11”

Remember Pearl Harbor. The morning of December 7, 1941, when your sky was black from the planes attacking you. Remember. Remember September 11. A terrible day in 2001 when people tried to turn your cities into battlefields. When innocent people were attacked from the air. No one expected it. You couldn’t stop it.

Our country experiences the same every day. Right now, this moment, every night for three weeks, in various Ukrainian cities, Russia has turned the Ukrainian sky into a source of death for thousands of people. Russian troops have fired 1000 missiles at Ukraine. They use drones to kill us with precision.

“記住珍珠港,記住 9/11”

記得珍珠港。 1941 年 12 月 7 日早晨,你的天空被飛機襲擊時一片漆黑。記住。記得 9 月 11日。是2001年可怕一天,人們試圖將你的城市變成戰場。沒有人預料到,無辜的人受到從空中攻擊時。你也無法阻止它。

我們的國家每天都在經歷同樣的事情。現在,這一刻,連續三週的每一個夜晚,在烏克蘭的各個城市,俄羅斯已經將烏克蘭的天空變成了成千上萬人的死亡的源頭。俄羅斯軍隊向烏克蘭發射了1000枚導彈。他們使用無人機精確地殺死我們。

“No-fly zone”

This is a terror Europe has not seen for 80 years and we are asking for an answer to this terror from the world. Is that a lot to ask? To create a no-fly zone over Ukraine to save people. Is this too much to ask? A no-fly zone. Russia would not be able to terrorize our cities.

If this is too much to ask, we offer an alternative. You know what kind of defense systems we need. You know how much depends on the ability to use aircraft to protect our people, our freedom. Aircraft that can help Ukraine, help Europe. We know they exist and you have them. They are not in Ukrainian skies.

“禁飛區”

這是歐洲 80 年來未見過的恐怖,我們正在向世界尋求應對這種恐怖的方案。這是過多的要求嗎?在烏克蘭上空建立禁飛區拯救人民。這要求太多了嗎?有了禁飛區,俄羅斯將無法恐嚇我們的城市。

如果這算是要求太多,我們有另外的方案。你知道我們需要什麼樣的防禦系統。你知道我們很依賴使用飛機來保護我們的人民和我們的自由的能力。我們需要可以幫助烏克蘭及歐洲的戰機。我們知道您擁有這種戰機,但他們不在烏克蘭的天空。

“I have a dream. I have a need.”

I have a dream. I have a need. I need to protect our skies. I need your help, which means the same you feel when you hear the words I have a dream. Ladies and gentlemen, friends. Ukraine is grateful to the United States for its overwhelming support. Everything your government and your people have done for us, for weapons and training, for leadership to pressure the aggressor economically.

I am grateful to president Biden for his sincere commitment to the defense of Ukraine and democracy all over the world. I am grateful to you for the resolution which recognizes all of those who commit crimes against Ukraine as war criminals. In the darkest times for our country I call on you to do more.

我有一個夢想。我有一個需要。”

我有一個夢想。我有一個需要。我需要保護我們的天空。「我需要你的幫助」,的意義,與你們聽到「我有一個夢想」是一樣的。女士們,先生們,朋友們。烏克蘭感謝美國的壓倒性支持。你們的政府和人民為我們所做的一切,包括武器和訓練,以及在經濟上向侵略者施壓。

我感謝拜登總統對保衛烏克蘭和全世界民主的真誠承諾。我感謝你的決議,承認所有對烏克蘭犯下罪行的人都是戰犯。在我們國家最黑暗的時期,我指望你們做更多的事情。

“New sanctions are needed”

New sanctions are needed constantly every week until the Russian military machine stops. Restrictions are needed for everyone on whom this unjust regime is based: all politicians in the Russian Federation who remain in their offices and do not cut ties with those who are responsible for the aggression against Ukraine from the state duma members upwards.

All American companies must leave Russia from their market immediately because it is flooded with our blood. Ladies and gentlemen, members of Congress. If you have companies in your district who financed the Russian military machine, you should put pressure. I am asking to make sure the Russians do not receive a single penny they used to destroy people in Ukraine, the destruction of our country, the destruction of Europe. All American ports should be closed for Russian goods. Peace is more important than income, and we have to defend this principle in the whole world.

“需要新的制裁”

每週都需要新的制裁措施,直到俄羅斯軍事機器停止運作。需要對依賴這個不公義政權的每個人進行限制,包括俄羅斯聯邦中仍留在辦公室的所有政客,及那些仍然與侵略烏克蘭的國家杜瑪(有點類似英國的下議院)成員有聯繫的人。

所有美國公司都必須立即將俄羅斯從他們的市場中撤出,因為它充斥著我們的鮮血。女士們,先生們,國會議員。如果你所在地區有公司為俄羅斯軍事機器提供資金,你應該施加壓力。我要求確保俄羅斯人不會收到用來摧毀烏克蘭人民、摧毀我們國家、摧毀歐洲的一分錢。所有美國港口都應該封鎖俄羅斯貨物。和平比收入更重要,我們必須在全世界捍衛這一原則。

“We need new alliances”

We have to defend the world. We already became part of the antiwar coalition, the big antiwar coalition that unites many countries, dozens of countries, those who reacted to president Putin’s decision to invade our country. We need to move on and do more. We need to create more tools to respond quickly and stop the full-scale Russian invasion of Ukraine, which began on February 24. It would be fair if it ended in 24 hours, that people would be punished, that evil would be punished.

Today the people do not have such tools. Institutions should protect us from war but they unfortunately do not work. We need new alliances and we offer them. We propose to create an association, united for peace, a union of responsible countries to stop conflict immediately, provide all the necessary assistance in 24 hours, weapons if necessary, sanctions if necessary, humanitarian support, finances, everything you need to keep the peace and quickly to save the world, to save life.

Such associations would provide assistance to those who are experiencing natural disasters, who fell victim to humanitarian crisis or epidemics. Remember how difficult it was for the world to do the simplest things just to get a vaccine against covid to save lives, to prevent new strains. The world spent months, years doing things like that much faster to make sure there are no human loses and victims.

Ladies and gentlemen, if such an alliance would exist today we would be able to save thousands of lives in our country, in many countries around the world, those who need peace, those who suffer inhumane destruction. I ask you to watch one video. a video of what the Russian troops did in our country, in our land. We have to destroy every single aggressor who seeks to subjugate other nations.

“我們需要新的聯盟”

我們必須保衛世界。我們已經成為反戰聯盟的一部分,這個龐大的反戰聯盟聯合了數十個國家,以及那些對普京總統入侵我國做出反應的國家。我們需要繼續前進並做得更多。我們需要創造更多的工具可以迅速作出反應,並阻止俄羅斯從 2 月 24 日開始全面入侵烏克蘭。如果在 24 小時內停止入侵,及人們與邪惡受到懲罰,這是公平不過的事。

但,今天我們沒有這樣的工具。組織理應可以保護我們免受戰爭,但不幸的是它們起不了作用。我們需要新的聯盟,並且可以成為一員。我們建議成立一個協會,為和平而團結,是一個負責任的國家聯盟,能夠立即停止衝突。這聯盟可以在 24 小時內提供所有必要的援助,必要時提供武器,必要時制裁,人道救援,經濟的幫助,以及維持和平所需的一切。希望可以迅速拯救世界,拯救生命。

這些協會將向遭受自然災害、成為人道危機或流行病的受害者提供援助。請記住,就算簡單如獲得新冠病毒的疫苗以挽救生命、預防新變種病毒這些的事,也是極其困難。世界用了幾個月、幾年的時間來處理,以至日後可以更快地做到類似的事情,確保沒有受害者。

女士們,先生們,如果今天存在這樣的聯盟,我們將能夠拯救我們國家和世界許多國家成千上萬的生命,拯救那些需要和平的人,以及那些遭受不人道破壞的人。我請你看一個視頻。一段俄羅斯軍隊在我們國家,在我們的土地上所做的事情的視頻。我們必須消滅每一個企圖征服其他國家的侵略者。

“Glory to Ukraine”

In the end, to be the leader of the world means to be the leader of peace. Peace in your country does not depend only on you and your people. It depends on those next to you, on those who are strong. Strong does not mean weak. Strong is brave and ready to fight for his citizens as citizens of the world. For human rights. For freedom. The right to live decently and die when your time comes and not when wanted by someone else.

Today the Ukrainian people are defending not only Ukraine. We are fighting for Europe and the world and our lives in the name of the future. That is why today the American people are helping not just Ukraine, but Europe and the world to keep the planet alive. To keep justice in history.

Now, I am almost 45 years old. Today my age stopped when the hearts of more than 100 children stopped beating. I see no sense in life if it cannot stop the deaths. This is my mission as a leader of my people.

And as a leader of my nation. I’m addressing president Biden. You are the leader of the nation, of your great nation. I wish you to be the leader of the world. Being the leader of the world means to be the leader of peace. Thank you. Glory to Ukraine.

“榮耀歸於烏克蘭”

歸根結底,成為世界的領導者意味著成為和平的領導者。貴國的和平不僅僅取決於您和您的人民。這取決於你身邊的人,取決於那些堅強的人。強大不是怯懦。強大代表勇敢,並準備為他的公民作為世界公民、為人權、為自由而戰。我們都有權利在適當的時候選擇如何體面地生活和死亡,而不是取決於別人。

今天,烏克蘭人民不僅在保衛烏克蘭。我們以未來的名義為歐洲、世界和我們的生命而戰。這就是為什麼今天美國人民不僅在幫助烏克蘭,而且在幫助歐洲和世界保持活力。讓正義載入史冊。

我快 45 歲了。今天,當一百多個孩子的心臟停止跳動時,我也隨他們一同死去了。如果不能拯救性命,我認為生命只是虛無。這是我作為人民領袖的使命。

作為我國家的領導人,我正在向拜登總統發表講話。你是國家的領袖,偉大國家的領袖。我希望你成為世界的領導者。成為世界的領導者意味著成為和平的領導者。謝謝你。榮耀歸於烏克蘭。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论