王立秋
王立秋

一个没有原创性的人。 In the world of poverty, signlessness is best, in the story of love, tonguelessness is best. From him who has not tasted the secrets, Speaking by way of translation is best. (Jami, Lawa'ih)

理查德·福尔克:纪念萨义德

纪念萨义德



永远,永远


那个声音

还在

它没了它

还被需要


他给予的

我们想念

我们需要

我们想要


我们的

失去他的

损失的

回声依旧


闪耀而

即将

离开的

明亮落日


不像

还在

不停

击岸


的浪

他的礼物

我们的希望

没了


记住

我们的损失

我们的泪

他的希望


接受这个损失

清澈的眼

勇敢的话

勇气


XII..27…2012


理查德·福尔克/诗

王立秋/译

译文仅供学习交流,请勿作其它用途。



In Further Memory of Edward Said


 


Always, always


 


That voice


remains


is gone


needed


 


What he gave


we miss


we need


we want


 


Our loss


his loss


remains


an echo


 


Sunsets bright


that shine


yet soon


depart


 


Unlike waves


that beat


on shore


remains


 


Relentless


is loss


his gift


our hope


 


Remembering


our loss


our tears


his hopes


 


Honor such a loss


clear eyes


brave words


courage


 


XII..27…2012

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论