用娥羅納英潤滑軌跡球
用娥羅納英潤滑軌跡球

https://vocus.cc/user/@elderiomeersky

OADG(日本PC規格)鍵盤

OADG(JIS)109A(106+3)日本語鍵盤給普通人用(不是編程或打字)還可以吧,最重要的是「半角/全角」鍵切換日本/英語,如果不是OADG的話要用"Alt+~"可就慘了。「変換」則沒啥用,頂多是把打錯了的漢字還原為未完成的假名之類,那功能在Windows 10中可以用"Win+/"。​例如普通打日本語時按一次「半角/全角 」鍵就換成打半型英文數字,再按一次「半角/全角 」就回到打日本語的時候。普通日本語不太常見日文跟英文、阿拉伯數字大量混雜,所以平凡民眾不會太煩惱。

NICOLA(富士通姆指shift)輸入法是1980年代日本打字大賽(文書機而非電腦)王者,因為NICOLA包辦太多獎牌了甚至一度被禁止參賽。TRON則是另一種挑戰富士通地位的姆指shift輸入法特製鍵盤,但趕不及在80年代NEC稱霸日本電腦界時應市。OADG那些日本語特殊鍵是參考主流的NEC-PC、富士通文書機,弄成IBM-PC鍵盤那樣跟全世界接軌。​​​​​​

日本好像曾經是全世界最流行文書機的怪地方?亞洲四小龍還在靠美元外匯發展的時候,只有那些很好賺的外貿公司有錢用英文電腦。等到桌面機便宜得戶戶都有電腦的年代,大家都直接用中文Windows了,哪須陽春的文書機? ​​​​

在IBM-PC兼容機(DOS/V)稱霸了全球市場之後,微軟用Windows 95征服日本的國產機,針對日本本土的TRON、NICOLA輸入法之類則慘遭遺棄了。​​您可能會發現OADG鍵盤那些語言鍵命名與其在MS-IME中的功能不同,例如「半角/全角」鍵可切換日語/英數,「無変換」鍵則可切換半型/全型文字 ,因為語言鍵基本上時從舊式日本國產電腦/文書機身上借用那些老舊的按鍵命名。​​

其他語言可能僅具有一種鍵盤布局,但是日本語可以是JIS(OADG 109A)或ANSI(IBM 101+3)。安裝時操作系統會檢測鍵盤是哪種類型,如果你的ANSI鍵盤被錯認為JIS(反之亦然),則需要更正設定以避免混亂。試查看shift+2或其他符號,總不想把@和"搞混了嗎? 至於SandS則不是工業標準,而是受到優良古董NICOLA(富士通姆指shift文書機)啟發的發燒玩家自己定製。​​​​


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论