觀察者 Denken
觀察者 Denken

《Web3Matters 馬特週報》創辦人,軟體開發與寫作經驗超過九年。觀點文章每週更新 👉🏼 https://denkeni.substack.com

《1Password for iOS and OSX》正體中文翻譯者的告白

前陣子才終於把所有已翻譯詞彙都審核過了,最近《1Password for iOS》更新後,已經把目前既有的正體中文翻譯都套用上去了。

根據翻譯成果報表,正體中文翻譯的主要貢獻者是我和 @rocksan,我是目前 《1Password for iOS and OSX》正體中文翻譯的社群維護者(Proofreader),目前正體中文的翻譯完成度為 93%。

為什麼我會參與翻譯社群呢?2016 年初,我購買了《1Password for iOS》一次性買斷的 IAP 產品「Pro Features」(後來全面轉為訂閱制了),發現正體中文有嚴重的翻譯錯誤,譬如輸入主密碼解鎖後會出現「Unlocked」卻翻譯成「未鎖定」,因此我主動寫信去建議修正為「已解鎖」。客服很快就邀請我加入《1Password》使用的群眾翻譯網站 Crowdin,我便協助翻譯了許多詞彙,以及盡力解決既有翻譯不一致甚至錯誤的問題。

幾封信往來之後,我表示因為我沒有 Mac 版,有些僅限 Mac 版的字詞難以核對,就留著不翻譯了。出乎意料地,客服當天就主動核發給我一份《1Password 6 for Mac》的兌換碼,原本沒打算用 Mac 版的我便開始使用,並繼續協助翻譯了更多詞彙。然而,這些詞彙還需要等待管理者(他應該不懂中文)審核才能套用進軟體,往往曠日費時,半年內我的權限被升為維護者(Proofreader),便可以審核已翻譯的詞彙。

後來《1Password》轉為訂閱制,並推出了《1Password 7 for Mac》之後,我便不太使用舊版的《1Password 6 for Mac》了。再加上我考量在個人電腦作業系統上使用《1Password》的整體安全性,應該比不上行動作業系統。2019 年底,1Password 曾在 Reddit 論壇發起 Ask Us Anything 活動,我有去提問,但可惜沒得到回應。

此外,2019 年時我再次詢問了客服,是否有提供社群翻譯者的訂閱方案,先前同一位客服回應我:「抱歉,目前沒有這樣的方案。我們預期未來不再仰賴翻譯志工,應該會轉為付費給專職翻譯公司。」

尊重《1Password》公司規劃,我便很少再提交翻譯。不過,又兩年過去了,顯然《1Password》尚未轉交給專職翻譯公司。

幸運的是,我使用《1Password》 的主力是 iOS 版,由於購買過一次性買斷的 IAP 產品「Pro Features」,仍能持續更新使用至今,毋需強制轉為訂閱制,因此我看到 iOS 版上若有翻譯不佳的問題,仍會偶爾上去更新。順帶一提,《1Password for iOS》曾一度更新為不支援本地端的保險庫,意即需使用訂閱制才能啟用新的 iOS 裝置,不過後來順應用戶意見又取消了(參考報導)。

基於上述現況,若還想參與社群翻譯,或催促《1Password》全面轉移給專職翻譯公司,歡迎去聯絡他們的客服喔。


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论