Parabuceo
Parabuceo

皆に知られざる漢服愛好者であるParabuceoです。

Etzer Vilaire的短紙長情

埃塞·維萊爾(Etzer Vilaire, 1872-1951)或許是繼奧斯瓦勒·狄朗 ( Oswald Durand)之後,海地最重要的詩人。他也是該國後期浪漫主義文學家的代表。

埃塞·維萊爾出生於海地西南部有「詩城」之稱的熱雷米,父親讓·巴蒂斯特·約瑟夫·維萊爾是熱雷米市法院的一名法官。維萊爾在父親開的家庭學校接受了初級教育,稍年長後,前往太子港的Saint Martial學院繼續深造,但由於體弱多病,未能完成學業。只好回到熱雷米,並在父親的指導下繼續學習法語古典文學和哲學,以及法學。成年後,他取得了律師資格證並成為律師,1933年前後擔任過熱雷米郡政府的要職。但也在也業餘時間寫詩文。

Etzer Vilaire的故鄉「詩城」熱雷米


1898年,雜誌『圓周』(La Ronde)創刊後,他於1901年加入該雜誌的文學沙龍,並常和喬治·西爾萬、埃德蒙·拉福雷經常在此寫詩作賦。

究其一生,他都被哲學深奧的問題所困擾。 因而,他的作品也充滿著由此而生的文字。其著作有1897年成書的『愛的頁碼』 (Page d'Amour)、1910年成書的『新詩集』 ( Nouveaux Poèmes ) 等。但自20世紀20年代後,絕少作詩。

埃塞·維萊爾像


由於臺灣的法文文學研究者對海地的研究成果不多,所以埃塞·維萊爾為人熟知的詩歌作品非常少,但下麵這篇抒寫異地戀的詩歌則比較聞名:

“Loin de toi, c'est la nuit,

C'est la nuit triste et sombre,

Et mon coeur plein d'ennui,

S'ensevelit dans I'ombre.

Loin de toi, tout fléchit,

Mon espoir, mon courage,

Loin de toi, mon esprit,

Se voile d'un nuage.”

譯文:

“遠離妳的夜晚,何其哀傷黯淡,我竟肝腸寸斷,如覆沒於陰影。 一切都將枯萎,希望勇氣全無; 我的靈遠離妳,宛如蒙了雲彩。”

全文短小精練,用最簡之言語,深切地抒發了詩人對心上人的思戀之情。

埃塞·維萊爾作品節選


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论