【中元节英文】盂兰盆节习俗与鬼节禁忌英文知多少?

外帶英文EnglishToGo
·
·
IPFS
·
农历七月鬼门开,有别于西方的万圣节,中元节是华人相当重要的民俗节日,该怎么向外国人简介华人饿鬼节习俗呢?如何用英文解释鬼门开、普渡祭祀好兄弟、放水灯仪式?鬼月禁忌的英文句子有哪些?赶快来学习中元节英文,一起了解鬼节的习俗与禁忌的英文吧!

文章来源:外带英文官网

Ep 24

你可以在【外带英文】Podcast 收听这篇Ep24 学英文: https://englishgo.club/podcast/

农历七月鬼门开,有别于西方的万圣节,中元节是华人相当重要的民俗节日,该怎么向外国人简介华人饿鬼节习俗呢?如何用英文解释鬼门开、普渡祭祀好兄弟、放水灯仪式?鬼月禁忌的英文句子有哪些?赶快来学习中元节英文,一起了解鬼节的习俗与禁忌的英文吧!

Photo by Henry & Co. on Unsplash

中元节英文Hungry Ghost Festival

中元节英文有许多说法,7月15日道教徒Taoist 称为中元,是地官生日,为亡魂赦罪日子,故称「中元节Zhongyuan Festival」;佛教徒Buddhist 在佛欢喜日供养众僧,以功德回向父母,称为「盂兰盆节Ullambana/Yulan Festival」,盂兰盆是梵语用来救倒悬痛苦的器物,衍生义为供养佛陀和僧侣以救苦难众生;人们会在鬼月期间举行中元普渡,因此中元节直译为Zhongyuan Pudu Festival,这个节日为让好兄弟吃饱喝足可以称为「Hungry Ghost Festival 饿鬼节」,另外为与西方的万圣节Halloween区别,鬼节前加上Chinese 又称「华人鬼节Chinese Ghost Festival」。

Taoist 道教徒
Buddhist 佛教徒
Zhongyuan Festival/Zhongyuan Pudu Festival 中元节/中元普渡节
Ullambana/Yulan Festival 盂兰盆节
Hungry Ghost Festival 饿鬼节
Chinese Ghost Festival 华人鬼节

中元节英文:中元节时间、鬼门开英文The Gates of Hell are Unlatched

【中元节时间英文句子】

与西方万圣节相对应,华人鬼节是在农历七月十五日,鬼月中的标志。 2021年鬼月从阳历八月八日鬼门开到九月六日鬼门关。

The counterpart of Halloween in the West, the Chinese Ghost Festival, falls on the 15th day of the 7th month of the lunar calendar, the halfway mark of Ghost Month. For 2021, the ghost month starts from August 8 to September 6 of the solar calendar when the gates of hell open and close.

counterpart 名词n. 对应的人(或物)、配对物
lunar calendar 阴历、农历; solar calendar 阳历
the gate of hell/ the gate to Underworld 鬼门;Underworld 阴间、地狱

有些灵魂还没有转世,必须在这个世界上流浪。为了安抚这些无家可归的鬼魂,并担心自己的祖先可能会孤独无助地漂泊,中国人传统上会在农历七月十五日举行盛大的宗教仪式。

Some souls have not reincarnated yet and must wander in this world. To propitiate these homeless ghosts, and fearing that their own ancestors may be drifting lonely and uncared for, the Chinese traditionally hold a grand religious ceremony on July 15 by the lunar calendar.

reincarnate 动词v. 使转世
wander 动词v. 漫游、流浪;孤魂野鬼wandering soul/ghost
propitiate 动词v. 抚慰
ancestor 名词n. 祖先

【鬼门开英文句子】

中元节从农历七月初一开始。阴间大门在每年农历七月初一破晓时开启,让孤魂野鬼到阳间享受人们的供祭。

The Ghost Festival begins on the first day of the 7th lunar month. The gates of hell are unlatched at daybreak on lunar July 1 every year, allowing condemned souls to visit their old homes and to partake of food in the real world.

latch 动词v. 闩上;名词n. 门闩
condemn 动词v. 责难、宣告有罪
partake 动词v. 【书】分享、参与to partake in sth.【口】吃光、喝光

【鬼门关英文句子】

中元节在农历七月三十日结束,鬼魂必须在关门之前返回阴间。虔诚的道教徒和佛教徒相信,在一年中的这个时候,地狱之门会打开整整一个月,让饿鬼在人间漫游,寻找食物、金钱、娱乐和灵魂。

The Ghost Festival ends on lunar July 30, and the ghosts must return to hell before the gate closes. It is believed by devout Taoists and Buddhists that during this time of year the gates of hell are opened for a full month for hungry ghosts to roam the world of the living in search of food, money, entertainment, and possibly souls.

devout 形容词adj. 虔诚的
roam 动词v. 漫游、流浪
Photo by Kai-Chieh Chan from Pexels

中元节英文:好兄弟英文Who are these Hungry Ghosts?

虽然祭祀神灵的节日很多,但中元节的特殊之处在于,它也祭祀无家可归的孤魂。作出于敬畏,人们用「好兄弟」尊称这些孤魂野鬼,以免冒犯他们。

While there are many festivals that pay respects to different deities and spirits, the Ghost Festival is special in that it also pays respect to spirits without any family. As a sign of respect, the term "Good Brothers", as opposed to "ghosts," are considered preferable when referring to lost souls to avoid offending them.

deity 名词n. 神
spirit 名词n. 灵魂、幽灵

人们认为饿鬼是不得善终的灵魂,或者他们一生中犯下恶孽。所以当这些饿鬼每年从阴间释放一个月时,他们会以不快乐、不满、饿鬼的形式回来,在人间寻求满足。

It is thought that hungry ghosts are the souls of individuals who have experienced an unpleasant or violent death, or who committed evil deeds during their lifetime. So, when these souls are annually released from the underworld for a month, they come back as unhappy, dissatisfied, hungry ghosts looking for fulfillment in the land of the living.

commit 动词v. 犯(罪)
dissatisfied 形容词adj. 不满意的
fulfillment 名词n. 实现

中元节英文:如何祭拜How To Celebrate?

【祭拜时间英文句子】

普渡好兄弟,应避开阳气最盛的正中午,并赶在太阳下山以前,大约是下午两点至晚间七点。祭拜地点可选择于室外或是大楼门口,应避免于室内或阳台祭拜。普渡后尽快收拾供品及桌椅,意在不要留客人。

The best time for inviting "Good Brothers" to feast should be around 2 pm to 7 pm before sunset, avoiding noon when the sun is the strongest. The place for tribute can be outdoors or at the entrance of the building. Indoors or balconies should be avoided. Pack the offerings, tables and chairs as soon as possible after tributes, meaning “not to keep guests”.

tribute/offering 名词n. 祭品、供品
balcony 名词n. 阳台

【祭拜供品英文句子】

人们烧香并用供品祈求保护。供品包括水果、各种菜肴、馒头、米饭、汤、汽水、鲜花、泡面、元宝,但忌拜吃过或已开封的食物。普渡时也摆放盥洗用品(脸盆备水、毛巾、牙刷和牙膏),让好兄弟们可以洁身。人们也会烧纸钱,认为这种纸焚烧后是给鬼用的。

People burn incense and ask for protection with the offerings. The offerings include fruits, various dishes, steamed buns, rice, soup, soft drinks, flowers, instant noodles, sycee; yet, do not worship food that has been eaten or opened. It is also expected to provide spirits with a basin filled with water, towel, toothbrush, and toothpaste to allow the spirits to clean themselves. Joss paper is also burned as people believe that this paper money is used by ghosts after burning.

incense 名词n. 焚香;动词v. 对……焚香;向……敬香
sycee/ silver or gold ingots 名词n. 元宝/银或金锭
worship 动词v. 拜神、礼拜
gold joss paper/ghost money/paper money 名词n. 金纸

中元节英文:放水灯Water Lanterns

放水灯是另一种鬼节习俗,旨在引导无家可归的孤魂转世,并拯救人们免于溺水。这些灯笼被放在水中点燃,才会被推远。水灯漂浮得愈远,施主愈得庇佑。

The release of water lanterns is another Ghost Festival custom. They are intended to guide homeless spirits to reincarnation and save people from drowning. These lanterns are placed in the water and lit on fire before they get pushed further. The further they float, the more blessings the one who offered the tribute will receive.

release water lantern 放水灯
reincarnation 名词n. 转世、轮回说
drown 动词v.淹死
float 动词v. 漂浮
Photo by Josh Salacup on Unsplash

中元节英文:鬼月禁忌Don't provoke Good Brothers!

鬼月因怕不吉利,有很多忌讳,也许有些信仰是迷信的,但有时候宁可信其有,尊重另一世界灵魂的存在,千万别招惹好兄弟!

There are many taboos to abide by during the ghost month in fear that it may be inauspicious, perhaps some beliefs are superstitious, but sometimes you'd rather believe it to be true than not, and respect the existence of spirits in another world. Don't provoke Good Brothers!

taboo 名词n. 禁忌
abide 动词v. 遵守、服从
inauspicious 形容词adj. 不吉的、恶运的;auspicious 形容词adj.吉利的
belief 名词n. 信仰、信念
superstitious 形容词adj. 迷信的
existence 名词n. 存在
provoke 动词v. 挑衅、煽动、激怒

【十个常见鬼月禁忌英文句子】

  1. Postpone moving into a new house 延后搬进新屋
  2. Avoid going out after midnight 避免在午夜后外出
  3. Avoid any weddings or childbirths 避免任何婚礼或分娩
  4. Don't swim in lakes, rivers, or in the ocean 不要在湖泊、河流或海洋中游泳
  5. Don't whistle, take pictures nor hang clothes outside at night 晚上不要吹口哨、拍照,不要在外面挂衣服
  6. Don't pick up money found on street 不要在街上捡钱
  7. Don't share items with Good Brothers 不要与好兄弟分享物品
  8. Don't take the last bus or train ride 不要坐末班车或火车
  9. Don't buy puppets, sculptures, or dolls 不要买木偶、雕塑或玩偶
  10. Don't place shoes facing the bed 鞋子不要对着床

以上是今天分享鬼月相关习俗与禁忌的中元节英文,其实只要保持虔诚的心,好好款待好兄弟,相信另一个世界的他们一定能感受到我们祝愿!

喜欢我的文章,或觉得对你有点帮助的话,请帮我在下方按赞并分享出去,您的支持是创作的原动力,也欢迎追踪外带英文官网 FBIG ,感谢大家的支持😊 如果有任何想要学习的英文主题,欢迎留言给我喔😉

看完这篇意犹未尽,还可以看其他节庆英文介绍喔~
【情人节英文】表达情感、形容爱人、撩人金句英文怎么说?

庆祝父亲节!活用9种【父亲英文片语】探索各种父亲形象

【端午节英文】必学「3大习俗、6大物品」单字大补帖!划龙舟不再说Row Dragon Boat!

【 元宵节英文】必学的「4大活动」灯会、平溪天灯、台南盐水蜂炮、台东炸邯郸,英文怎么说?

【 元宵节英文】必学的「3大习俗」吃汤圆、闹花灯、猜灯谜,英文说法你了解多少?

牛年活用6 个最「牛」的英文片语

牛年英文别说Cow ! 牛年英文祝贺词懒人包一次上手





CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

外帶英文EnglishToGo外帶英文幫助你掌握最新英文潮流 學習是場沒有終點的旅行,希望每一位來到這裡的朋友, 都能找到實用的資訊,每天超越自己一點點,就會帶來巨大的飛躍! 歡迎訂閱同時推薦給你身邊的朋友~ 【Podcast節目】englishgo.club/podcast 【FB】@englishgo.club 【IG】@englishgo.club 【合作聯繫】entogo666@gmail.com
  • 来自作者
  • 相关推荐

《魷魚游戲》學英文:6大遊戲寓意與生存技巧 (下)

《魷魚游戲》學英文:6大遊戲寓意與生存技巧(上)

月球背後秘密,中秋節揭開【月球英文】知識 (下)!