牛年活用6个最「牛」的英文片语

外帶英文EnglishToGo
·
·
IPFS
·

牛年即将来临,想知道跟牛有关的英文片语吗?
sacred cow是什么? 什么是have a cow?
你身边有属牛的人吗? 属牛的人诚实也很有自信,富有忍耐心,具有坚强的毅力,也常能付诸实行,不达到目的决不罢休;反面来说,可能不太肯接纳别人的意见,固执己见,比较欠缺通融性,而发起怒来可能便如一只粗暴的蛮牛。

今天分享6个跟牛有关的英文片语或俚语,让我们来看看这些用法跟牛的那些特性有关?


跟牛有关的片语/俚语Idioms or Slangs Related to Cow

sacred cow

A sacred cow? 神圣的牛?

这个说法源自印度.印度教徒普遍对牛怀有一种敬仰心理,牛是神圣的,走在印度的大街小巷,你随时都有可能和自由的神牛不期而遇,它们可以在马路上大摇大摆地走,即便影响交通也没有人敢碰它们。所以sacred cow 是指某个人或某样东西,从来没有受到批评或嘲笑,即便在应该批评的时候也没有人敢这样做,就像印度的牛一样.也就是「神圣不可侵犯之物」的意思。

  • 剑桥字典解释: a belief, custom, etc. that people support and do not question or criticize
  • 例句:There are no sacred cows in this country. 这个国家没有神圣不可侵犯之物。
have a cow

Have a cow? 难不成在家里养了头牛?还是在炫耀自己的财富?

其实have a cow 是美式口语,表示一种非常强烈的情绪,意思是「生气恼怒、心慌意乱、焦虑不安」。据说起源上世纪50年代,源于美国,苦恼像给一个牛接生一样。

美国知名卡通《辛普森家庭》(The Simpsons)里头的儿子口头禅“Don't have a cow , man.”(老兄,别生气),成为1990年代的流行语。

  • 剑桥字典解释: to be very worried, upset, or angry about something
  • 例句:My mother had a cow when I said I was going to buy a motorbike.当我说我要去买摩托车时,我妈非常生气。
till/until the cows come home

Until the cows come home? 直到母牛回家?

牛因身体庞大,走路给人的印象是缓慢的,等待它们回家需要很长的时间,因此这个俚语意思是「很长的时间」。

  • 剑桥字典解释: for a very long time
  • 例句:I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn't solve anything. 我可以坐在这里一直和你争论下去,但这解决不了任何问题。
a bull in a china shop

A bull in a china shop? 在中国商店的公牛?

这里的china是指瓷器,瓷器是易碎品,所以如果像一头公牛闯进瓷器店,瓷器就很容易被打翻摔碎,所以这个惯用语意思是「形容笨手笨脚、鲁莽闯祸的人」。

  • 剑桥字典解释: If someone is like a bull in a china shop, they are very careless in the way that they move or behave
  • 例句:We told her it was a delicate situation but she went into the meeting like a bull in a china shop.我们告诉她了,情况很微妙,但是她还是莽撞地进入了会场。
take the bull by the horns

Take the bull by the horns? 斗牛抓牛角?

牛角是最具攻击性的部位,想要抓住公牛的牛角,也就是抓住要害,需要在面对困难和险境时,要毫不犹豫地、勇敢地面对问题,延伸的意思是挺身而出。所以这个片语意思是「勇敢果断面对困难」。

  • 剑桥字典解释: to do something difficult in a brave and determined way
  • 例句:Why don't you take the bull by the horns and tell him to leave? 你为什么不勇敢果断的请他离开?
cow someone into submission

英文「cow」可作动词,意思是「威吓」;而「submission」意思是「臣服」。
cow somebody into submission意思是用恐吓手段使某人屈服,也就是「给某人下马威」了。

那为什么用cow当作动词呢?「cow吓」某人意味着施加很大的压力,使他人照你的意愿去做。想想要迫使牛只进入围栏时,需要施加很大的压力,它们才会被迫进入它们不愿去的地方。

  • 剑桥字典解释: to frighten someone into doing something, using threats or violence
  • 例句:The protesters refused to be cowed into submission by the army. 抗议者拒绝向军队屈服。

无论如何,牛与人类的生活极为密切,在人类的文化中,牛一般占有很高的地位,人们大多将其同力量和财富等联系起来。

以上是今天的分享,希望牛年能帮助各位更了解并活用跟牛有关的英文片语!

祝大家牛年行大运! Wish you lots of luck for the Ox year! 想知道牛年英文祝贺词可以看上一篇喔~

喜欢我的文章,或觉得对你有点帮助的话,请帮我在下方按赞并分享出去,您的支持是创作的原动力,也欢迎追踪外带英文小站 FBIG ,感谢大家的支持😊!

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

外帶英文EnglishToGo外帶英文幫助你掌握最新英文潮流 學習是場沒有終點的旅行,希望每一位來到這裡的朋友, 都能找到實用的資訊,每天超越自己一點點,就會帶來巨大的飛躍! 歡迎訂閱同時推薦給你身邊的朋友~ 【Podcast節目】englishgo.club/podcast 【FB】@englishgo.club 【IG】@englishgo.club 【合作聯繫】entogo666@gmail.com
  • 来自作者
  • 相关推荐

《魷魚游戲》學英文:6大遊戲寓意與生存技巧 (下)

《魷魚游戲》學英文:6大遊戲寓意與生存技巧(上)

月球背後秘密,中秋節揭開【月球英文】知識 (下)!