躺平是中国犬儒的最新形态:为何不用把「躺平主义」翻译为「摊尸」?
IPFS
1. 引起「躺平」话题者「好心的旅行家」讲第欧根尼,就是讲犬儒,但犬儒不只一种。第欧根尼这种不是悠闲晒太阳,而是对国家领导/帝皇露体,叫渠行开,颠覆程度远超对其肖像泼墨。
这篇文会介绍Knynicsm 和Cynicism 两种犬儒的分别。
2. 有「保卫本地文化」意识的人建议作出港式翻译。但按他们的意图,翻译「躺平」为香港用语更危险,为引进外来概念来香港铺路,反而增强潜移默化效果。对其他社会的状况保持外来语的称谓,有助于分辨其文化独特性。
即使有相似及对应的地方,香港处境有香港自己的消极抵抗或隐忍模式,甚至是进退一身,如水无形,发展出自己的用语,不用翻译。
3.有些朋友认为消极抵抗还是有用,但重点还是外力及环境因素。也不是人人都有当「啃老族」的条件。有用无用很微妙,潜龙勿用、无用之用,是过咀瘾还是什么?你懂的?我不懂。
4.哈哈~ 我这样skeptical是否也有点犬儒?
以上是为Matters而写的简介,因版权问题, 请到这里阅读全文
但原文所载平台不方便讨论,欢迎大家在这里交流,谢谢!
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!