Kyiv or Kiev?乌克兰的去俄语化运动

Twisterella
·
·
IPFS
·
我不会乌语或俄语(会想学但感觉超难XD),只是高中的时候有接触过西里尔字母,这篇文章大部分是我参考Wiki得到的小发现,有错误请帮忙指正或补充!

小时候我印象中乌克兰首都基辅的英文是Kiev,但近年来看足球或是西方媒体,它们都是写Kyiv,好奇之下查了一下,才知道原来Kiev 是俄语Киев,而Kyiv 才是乌语Київ 的直翻。

1995年后Kyiv 才成为乌国官方对外正式使用的英译,从那时候开始推广正名运动,2018年乌克兰外交部还发起了#KyivNotKiev线上正名运动,但一直到这两三年,Kyiv 才被全世界普遍认证使用,航空界也是到近年才改用Kyiv。

乌克兰相关词汇对应之英文名称的去俄语化,同样受到影响的城市名还有敖德萨(「Odessa」改为了「Odesa」)、哈尔科夫(「Kharkov」改为了「Kharkiv」)、利沃夫(「Lvov」改为了「Lviv」)、尼古拉耶夫(「Nikolaev」改为了「Mykolaiv」)、罗夫诺(「Rovno」改为了「Rivne」)....等,观察近日的台湾媒体报导,英文名称用的是去俄语化后的,但中文译名就新旧都有,例如"札波罗结",乌克兰语是Запоріжжя (Zaporizhzhya),俄语是Запоро́жье (Zaporozh'ye),中文译名比较像是直接从俄语地名音译过来。

我就问,为何Kharkiv 中文是米达列斯? ? ? Kharkiv有一支球队叫做哈尔科夫冶金工人足球俱乐部(Футбо́льний Клуб Металі́ст Ха́рків),简称哈尔科夫金工(乌克兰语:ФК «Металіст» Харків),米达列斯应该是Металі́ст 的音译,可是Металі́ст 明明就是冶金师(Metalist) 啊,google地图hello? ? ?

乌克兰自独立后开始去推行一些去俄语化的改革,但他们国内一样会有人认为那是民粹操作,现在战争爆发了,词汇正名这块又再度获得高度重视,乌克兰人也会用乌语识别敌我,希望有一天我们的生活不要变得只能讲西红柿牛油果土豆。

另一件有趣(讽刺?) 的事情,泽伦斯基的名字Володи́мир (Volodymyr) 跟普丁、列宁的名字Vladimir (Влади́мир) 事实上是同一个根源衍生的变体。

延伸阅读


马特市文章索引

也可以在这些地方FOLLOW我


CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!