元小科
元小科

扎根日本的閒者,披露日本的不同面向,深入認識更真實的日本。 ( ^_^)/~~~ My blog https://motonojp.com/

日本人改造中文字的过程

科普文,透过本文能了解日本人如何借用汉字并借此发展出属于自己的假名文字的过程及现今日文字的使用现状。

人类长久的历史中,不同群体的不同文化会同化成单一文化通常必须透过军事占领行为才能被迫达成。如中国人的始祖早期的活动范围只在黄河中下游流域,透过不断的征战并吞周围的聚落扩大了势力,黄帝打败蚩尤的故事正是当时最大规模的战争行为。

而日本和罗马文化的形成却是另一种极端例子,非被迫而是自愿采纳吸收他国文化。最早有史可考的交流实例则是西元三世纪时期,邪马台国的女王卑弥呼遣使西渡中国大陆求见当时的曹魏政权,受封亲魏倭王并授与金印一枚,可惜这枚金印已经遗失。 「参考拙作: 日语练习-猫猫日本史(女王卑弥呼)日本幕后观察

之后中日两国皆因国内战乱,长期断绝官方联系,直至七世纪隋唐时期(日本奈良、平安时代)日本才开启大规模留学团前往中国全方位学习。在此之前日本的知识阶层通过各种途径基本已习得中文,能够以中文书写,甚至发展出万叶假名。现代的平假名、片假名即是脱胎自万叶假名。

何谓万叶假名?

与西欧表音文字传入中国会被改写为汉字是类似的做法。日本人也是以相同方式借用汉字去标示还没有文字的日语,基本上采用1音节选用1个汉字书写日语。因为中文同音字很多,那个时代的日本人自然还没有统一标准的概念,大概率是自己喜爱用哪个字就拿来用,现代日语汉字有各种千奇百怪的发音滥觞应该来自于此。当时日本人自己写就的史书古事记日本书纪、诗歌合集万叶集皆是以万叶假名撰写。万叶假名的名称由来即是以这本堪比中国版的诗经而命名。

万叶假名的范例/エデュサプリ

参考附图,万叶集中的诗歌范例,右边的汉字即是万叶假名(「银」「金」「玉」3字不是),万叶假名右侧小字的平假名是现代人标注的,万叶集成书的年代还未诞生平假名。左侧是现代日语的白话翻译,诗歌的中文大意是,金银之类的财宝都不如小孩子珍贵。中文母语者来看这首诗歌,应该是看不懂意思,虽然全部以汉字写成。

再举一个例子可能更容易理解万叶假名的概念,汉字写出「夜露死苦」即使不懂日语的人也能理解代表「よろしく(发音YoRoShiKu;中文意思拜托)」。万叶假名流行的时代,汉字没有统一标准,所以或许有人会使用「叶露丝库」来描述「拜托」之意,不过只要能懂得大部份汉字的发音,遇到这种情况也能大致猜到对方想表达的意思。

片假名和平假名诞生的由来

万叶假名的弊端也很明显,因此现代日语已经放弃使用,改用由它提炼出来的片假名平假名。介绍日本人如何改造万叶假名之前,必须提到影响日本深远的佛教,来到现代尽管大多数日本人已经没有宗教信仰,但是日本人过世后通常会采用佛教方式举办葬礼,请和尚来念经送别死者。如同近期遭遇凶徒枪杀致死的前日本首相安倍晋三也在隶属佛教净土宗增上寺举办葬礼,并取戒名「紫云院殿政誉清净晋寿大居士」。其实安倍也没有宗教信仰,却因宗教团体的缘故意外成为凶徒的暗杀对象。参考拙作「前日本首相安倍遇刺身亡事件背后的3个问题– 日本幕后观察

题外话有点多,回归正题,佛教帮助了假名的诞生,更正确的说法,佛教的原文经典触发了假名诞生。中文和日文的发音差异甚大,直接借用汉字表达全部日语的难度相当高,生搬硬套的结果出现各种不适应症。中国汉字的长相基本一致,但是各地有各地独特的方言,不同地区的方言传入日本让日本人在套用汉字以及使用汉字词时,经常会发生同一字词有不同念法的现象,类似此种格格不入的感觉让他们想找出一条更好的道路。

日本佛教主要经由中国及朝鲜半岛传入日本,但是佛教的起源众所周知是在古印度,原文佛经以梵语字母写就。日本僧侣热衷推广佛教信仰,除了中文佛经外也希望能求取原文真经,在研读真经的过程中,日本僧侣发现表音的梵语书写方式似乎更适配日语的发音系统。藉由梵语的构造原理,鉴别出日语有47个基础语音,分别选用47个符号代表。而日语又不像单纯的表音文字,而是一种称为音节文字的表音系统,简言之,没有中文的复杂,又没有拉丁字母般的简单。原则上,1个符号代表1个音节,而符号是采用经过尝试后由万叶假名提炼出来的平假名和片假名。 2者的提炼方式不同而形成2套文字符号,平假名来自万叶假名的草书字体;片假名则来自万叶假名的偏旁字体或全部字体。当时为了帮助学习者能更轻易学会这套符号,专门写了一首传扬佛教精神的诗歌,也就是著名的伊吕波歌,全长47个字,每个字都不相同,学会这首歌就相当于学会了所有发音符号。

另外,片假名和平假名的关系有一丝丝类似英文字母大小写的感觉。主要指2者相为表里,每个日语发音都有一组片假名和平假名互相对应。曾经学习过日语50音的朋友应该明白我的意思,不曾看过50音文字长相的朋友也可以参考拙作「 日语50音的学习秘诀及顺序由来– 日本幕后观察

刚诞生不久的假名并没有受到知识阶层的欢迎,只在僧侣,以及有空闲去进香参拜的富贵人家的女眷之间流传。究其原因,并不难理解,当时能掌握知识的阶层非富即贵,自小开始学习、研读汉文(文言文)及中国文献,好不容易凭此垄断进入上层社会的机会,犯不着再去学习刚发明出来还不成气候的新事物。而僧侣们当初会发明新的假名是基于诵读佛经的需要,中国传来的佛经自然是以中文写就,虽然有老师傅会教导内容,但是遇到不认识的字还是会在该字旁边标注读音,与咱们现在学习外语没有两样。佛经上面行与行之间的空隙并不大,要完整标注万叶假名并不容易,自然而然逐步省略万叶假名的笔画,直到成系统的片假名出现。而富贵人家的女眷不需劳动,当时也不允许她们学习汉文,空有大把闲暇时间,学习平假名这种新奇事物可以写出文字又能消磨时间。

十五世纪,韩国的世宗大王发明谚文(现在的韩国文字)时也发生和日本一样的情况,新发明都不受当时的知识阶层欣赏,甚至视其为旁门左道。多年之后,因本国民族意识抬头后才能普及。

西元1000年前后成书的《源氏物语》被誉为世界上最早的长篇小说,即是以平假名写就,作者是下级贵族之女紫式部。可能有人不服气,凭什么你说是世界上最早的长篇小说就是,成书时间先不提,至少在字数上真的是长篇,与现代的网文动辄数百万字有的一比。本书有各种版本流传下来,不管哪个版本的字数大致都在1百万字上下,书中出现的角色也多达500人。

为什么要发明片假名和平假名2套假名呢?

单纯一些,只发明一种不就得了,让后世的学子在学习上可以更省力岂不是更好。

据信,片假名比平假名更早被发明出来,原因在前文有稍微提过,片假名最早主要应用在佛经。已经出土的七世纪的木简中发现汉字旁标注着省略万叶假名笔画的字体,此为片假名的前身。到了九世纪,奈良的古宗派僧侣们在佛经内标注比较成系统的省略笔画汉字,主要用途为汉文训读,是日本人依日语文法解读「汉语文言文」(日本人称之为「汉文」高中生都要学习)的方法。 (日语语言顺序和文言文差异颇大,这里就不展开说明)之后慢慢地开始普及,不只是佛经,当时传到日本的汉文书籍都需要标注,与其说片假名作为文字被使用,最初其实是作为符号或记号而传开来。而且当时不同人或不同宗派的省略方式,使用方式各有不同,出现很多异体字,经过长久的整理完善后直至十二世纪左右才出现非常接近现在使用的片假名。

法华经,粗字体是汉文,左侧小字片假名,右侧小字平假名/Wikipedia

奈良的东大寺正仓院里面收藏一批八世纪的文书,上面使用的文字是平假名的前身草假名。草假名作为汉文的注释,片假名作为读音符号同时出现在文章上。草假名的字型逐步简化,脱离了汉字草书形态,独立成为一套文字大致在九世纪。不过,同一音节有多个异体字,据统计,当时的异体字多达约300个,以现代的角度来看还是太多,不过已经比万叶假名的异体字少非常多。

进入十世纪(905年)由第60代醍醐天皇下令编撰《古今和歌集(こきんわかしゅう)》,合集内收录未被选入万叶集的古诗歌至平安时代创作的和歌(日本诗歌),序文有2个版本,平假名版本和汉字版本,这是最早由官方出版的文书上使用平假名的记录。 935年完成的《土佐日记》上面使用的字体已经与现代使用的平假名非常接近。顺带一提,平假名这个称呼迟至十六世纪之后才出现,出现的理由是为了与片假名做出区别,平假名的字面意思为「普通的假名」。而片假名的指碎片,不完全的意思,表示片假名是取真名(汉字)的碎片部位而成。

左侧片假名,右侧平假名的历代变化/エデュサプリ

假名一字多音的状况自发明以来持续到1900年才在当时的明治政府颁布法律下正式修改为一字一音,也就是现在最常看到的假名,被废弃的假名称为变体假名,只有特殊情境下才能看到,如招牌文字、书法等。

明治19 (1886) 年给学童学习变体假名的教材/Wikipedia

2套假名有约定俗成的使用场景,不过这些不是硬性规定,需要标新立异时经常会故意违反这样的规则。

片假名

  • 汉文训读时的标注或读音
  • 外来语,主要指大中华圈以外的外语
  • 描述非日语母语者或机器人讲的日语
  • 模拟声音、状态的拟声语
  • 学术用语、电报文字等等需要强调时的日语
  • 二战结束前的报纸、正式文书多采用片假名

平假名

  • 使用范围最广的最常见的日文
  • 没有汉字的字词多用平假名书写
  • 日语学习者的启蒙文字,即使是日本人学童也是先学平假名。

以上只是比较主要的使用场景,还有很多场景下只会使用片假名或只用平假名。

另外,日文各种文字的外观长相给人的印象各有不同,如汉字看起来正式、专业、有距离感;片假名给人刚直、无机质的印象;平假名给人柔软、滑顺、容易亲近的印象。

举个例子,中文「咖啡」,在日本有4种写法,给人的印象皆不相同。 coffee(洋气)、コーヒー(舶来品)、こうひい/こーひー(亲近感)、珈琲(专业)。

珈琲鸣馆-千歳乌山店/官网

上图的咖啡店是位于东京世田谷区的千岁乌山店,店名「珈琲鸣馆」使用汉字给人专业咖啡店的感觉,同时以平假名写出店名的日语读音「こーひーめいかん」,咖啡豆以片假名直书「コーヒー豆」。一家店的招牌就用上3种文字,店内的Menu如果有coffee字样那就集齐4种文字。 XD

结语

语言文字有如生命体,出生、成长、茁壮、开枝散叶、消亡,随时都在变化。以上内容只是概述日本人如何改造、使用文字的过程,算是一篇科普文,如有错误疏漏请不吝指教。

另外今年恰好也是自己学习、使用日文的第30个年头,写下此文留作纪念。虽然使用日语的时间长久,但学海无涯,不进则退,也以此篇告诫自己,日语能力仍有进步空间。

2022/07/19 posted.

原文连结日本幕后观察

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

第一个支持了这篇作品
加载中…
加载中…

发布评论